尊敬的用戶您好,這是來自FT中文網的溫馨提示:如您對更多FT中文網的內容感興趣,請在蘋果應用商店或谷歌應用市場搜尋「FT中文網」,下載FT中文網的官方應用。
As firefighters in Los Angeles finally contained the flames from the devastating fires in January, the Trump administration made the curious decision to order the sudden release of billions of gallons of fresh water from two dams about 360km north of the city.
當洛杉磯的消防員終於控制住了1月份毀滅性大火的火勢時,川普政府卻做出了一個奇怪的決定,下令從該市以北約360公里處的兩個大壩突然釋放數十億加侖的淡水。
US President Donald Trump had blamed firefighters’ struggles to contain the fires on California’s environmental policies, which he claimed prevented water flowing from reservoirs in the northern part of the state down to Los Angeles.
美國總統唐納•川普(Donald Trump)指責消防員難以控制火勢是因爲加利福尼亞的環保政策,他聲稱這些政策阻止了水從該州北部的水庫流向洛杉磯。
Following an executive order, the president got his wish to see the water released on January 31, the day the fires were finally contained.
根據一項行政命令,總統如願以償地在1月31日,也就是大火最終得到控制的那一天,看到了水被釋放出來。
But the water never came close to reaching Los Angeles. Instead, it flooded farmland in the San Joaquin Valley — an important agricultural area in the centre of the state — at a time when it was of little use to farmers.
但這些水從未接近洛杉磯。相反,大水淹沒了聖華金河谷的農田——該州中部的重要農業區,而此時這些農田對農民來說已經沒有什麼用處了。
“Everybody should be happy about this long fought Victory!” Trump said on social media after the release.
「每個人都應該爲這場曠日持久的勝利感到高興!」川普在水釋放後在社群媒體上說。
California always has had tremendous water problems . . . but it has managed to have a very successful economy
加州一直存在巨大的水資源問題......但它的經濟卻非常成功
But experts in California say it was a poor use of freshwater, which the drought-prone state cannot afford to waste and that would never have been able to reach Los Angeles through the existing infrastructure.
但加利福尼亞州的專家表示,這是對淡水的不當使用,這個易受乾旱影響的州不能浪費淡水,而且這些淡水永遠無法透過現有的基礎設施到達洛杉磯。
“There was no clear benefit from doing it,” says Letitia Grenier, director of the Public Policy Institute of California’s water policy centre. “That’s not a normal time of year to be releasing water. The [region] generally would like that water to stay in the reservoirs until they need it — when it’s hot in the spring, in the summer or in the fall.”
「這樣做沒有明顯的好處,」加利福尼亞公共政策研究所水政策中心主任萊蒂西亞•格雷尼爾(Letitia Grenier)說。「這不是一個正常的放水時間。該地區通常希望這些水留在水庫中,直到他們需要它的時候——比如春天、夏天或秋天的炎熱時節。」
US states usually welcome attention from the White House during a natural disaster, but this time California officials found themselves combating what they labelled a “misinformation campaign” about its water management policies, led by Trump and his administration.
美國各州在自然災害期間通常歡迎白宮的關注,但這次加利福尼亞官員發現自己在與川普及其政府領導的關於其水管理政策的「錯誤資訊運動」作鬥爭。
Los Angeles had adequate water supplies to fight the fires, according to researchers and water officials, although it experienced early problems with fire hydrant pressure in the Pacific Palisades blazes.
據研究人員和水務官員稱,儘管在太平洋帕利塞德大火中,洛杉磯的消防栓壓力在早期出現了問題,但洛杉磯有足夠的水源來撲滅大火。
More stories from this report
Extreme rainfall puts cities on alert
Big Tech under pressure to act over data centres’ thirst for water
Pollution-busters look to AI for better speed and accuracy
How a glass of recycled sewage helps on water shortages
Winners and losers emerge in Australian water rights system
Beijing faces pushback over ambitious hydropower project plans
Now California’s environmental policymakers are braced for four years of possible interventions from Trump as the state faces many water management challenges, including declining surface and groundwater — not to mention the impact of a changing climate.
現在,加利福尼亞的環保政策制定者正準備迎接未來四年可能來自川普的干預,因爲該州面臨許多水資源管理挑戰,包括地表水和地下水的減少,更不用說氣候變化的影響。
Trump took an interest in California water policy in his first term
川普在第一任期內就對加州的水資源政策產生了興趣
California has been a leader since the 1960s in setting environmental standards, and has run its own water policy without significant federal intervention for more than 40 years, says Jay Lund, professor of civil and environmental engineering at the University of California Davis. “The decisions are made better if they are made locally,” Lund adds.
加州大學戴維斯分校土木與環境工程教授傑伊•倫德(Jay Lund)表示,自20世紀60年代以來,加州一直是制定環境標準的領導者,40多年來一直在沒有聯邦政府重大幹預的情況下實施自己的水政策。倫德補充道:「如果決策在當地做出,效果會更好」。
Trump took an interest in California water policy in his first term as president after a meeting with fellow Republican Devin Nunes, who represented the San Joaquin Valley until he left Congress in 2022. Farmers in the politically conservative region were angry about changes to California’s environmental policy, which they said limited their access to water from reservoirs in the north of the state.
在與共和黨同僚德文•努涅斯會面後,川普在其第一個總統任期內對加利福尼亞州的水資源政策產生了興趣,努涅斯在2022年離開國會之前一直代表聖華金河谷。政治保守地區的農民對加利福尼亞州環境政策的變化感到憤怒,他們說這限制了他們從該州北部水庫取水。
The president has seized on protections for the endangered delta smelt, a fish he calls “essentially worthless”, for the farmers’ problems. He also says “enormous” amounts of water flow “wastefully” into the Pacific Ocean.
總統將農民的問題歸咎於對瀕危三角洲胡瓜魚的保護,他稱這種魚「基本上一文不值」。他還說,「大量」水「浪費」地流入太平洋。
In a January 20 executive order, on his first day in office, he claimed he had set out a plan during his first term that would have allowed water to flow from northern California to central and southern parts of the state, but it was halted by efforts to protect the smelt.
在1月20日上任第一天的行政命令中,他聲稱自己在第一個任期內製定了一項計劃,允許水從加利福尼亞州北部流向該州的中部和南部,,但因保護胡瓜魚的努力而被中止。
Water experts dismiss those claims, but acknowledge that California’s $60bn agriculture sector faces serious potential water constraints. “There’s certainly some reduction in water deliveries, particularly to agriculture, from the environmental regulations in the last 30 years,” Lund says. “It’s not really having much of an effect on actual farm profits so far, but it will.”
水資源專家駁斥了這些說法,但承認加利福尼亞600億美元的農業部門面臨嚴重的潛在水資源限制。倫德表示:「在過去30年中,環境法規確實減少了一些水資源供應,特別是對農業的供應。目前這對實際農場利潤的影響不大,但將來會有影響。」
The biggest regulatory impact on Californian farmers concerns the ability to tap into groundwater. In 2014, California passed the Sustainable Groundwater Management Act in response to heavy, unregulated pumping of groundwater over several decades. “It was causing infrastructure to break, causing wells for people to go dry [and] have contaminated the water in them,” says Grenier.
監管對加州農民的最大影響涉及地下水的開採能力。2014年,加利福尼亞州透過了《可持續地下水管理法》,以應對數十年來不受監管地大量抽取地下水的問題。格雷尼爾說:「這導致基礎設施破損,人們的水井榦涸,井水受到汙染。」
The PPIC has predicted that between 500,000 and 1mn acres of agricultural land in the Central Valley region of California will go fallow by 2040 because of the SGMA regulations. The San Joaquin Valley, California’s biggest agricultural region and a significant contributor to the US food supply, could face irrigation water cuts of nearly 17 per cent by then. The state has set a target of achieving “sustainable groundwater management” by 2042.
PPIC預測,由於SGMA法規,到2040年,加利福尼亞中央谷地(Central Valley)將有50萬到100萬英畝的農業用地休耕。作爲加利福尼亞最大的農業區和美國食品供應的重要貢獻者,聖華金谷可能面臨近17%的灌溉用水削減。該州設定了到2042年實現「可持續地下水管理」的目標。
“SGMA is what is causing the change in the valley, and it is really tough,” says Grenier. “It’s about 10 per cent of their economy, so that’s a big deal and it’s painful. But it is really unrelated to the fish.”
「SGMA是導致山谷變化的原因,這真的很艱難,」格雷尼爾說。「這佔他們經濟的約10%,所以這是個大問題,也很痛苦。但這與魚類確實沒有關係。」
It is not just agriculture in California that faces supply problems. The Colorado river, for instance, which supports farms and provides about 30 per cent of water supplies for southern Californian cities, has had a 20 per cent reduction in its flow between 2000 and 2023.
面臨供應問題的不僅僅是加利福尼亞的農業。例如,科羅拉多河支撐著農場,併爲加州南部城市提供約30% 的供水,但2000年至2023年期間,科羅拉多河的流量將減少20%。
More recent concerns about the Colorado river stem from the Trump administration’s cost-cutting plans, led by his efficiency tsar Elon Musk. In March, California’s elected officials warned of the possible “catastrophic consequences” of the administration’s plans to cut the number of employees in the Bureau of Reclamation, including those working on programmes to ensure the sustainability of the Colorado river.
最近對科羅拉多河的擔憂源於川普政府的削減成本計劃,該計劃由他的效率沙皇伊隆•馬斯克領導。今年3月,加州民選官員警告稱,政府削減墾務局員工人數的計劃可能會帶來「災難性後果」,包括那些從事確保科羅拉多河可持續性項目的員工。
“Ageing dams, reservoirs, and conveyance systems require continuous monitoring and maintenance, and without adequate staffing, the risk of infrastructure failures increases,” said California senators Alex Padilla and Adam Schiff this month. The potentially disastrous results could include “flooding, water contamination, and severe disruptions to California’s agricultural and urban economies”.
加利福尼亞參議員亞歷克斯•帕迪利亞(Alex Padilla)和亞當•希夫(Adam Schiff)本月表示:「老化的大壩、水庫和輸水系統需要持續的監測和維護,如果沒有足夠的人員配備,基礎設施故障的風險將增加。」 潛在的災難性後果可能包括「洪水、水汙染,以及對加利福尼亞農業和城市經濟的嚴重干擾」。
Barring such self-inflicted wounds, Lund is optimistic that California can continue to improve its water policies — especially if it can chart its own path.
除去這些自我造成的傷害,倫德對加利福尼亞能夠繼續改善其水政策持樂觀態度——尤其是在能夠開闢自己的道路的情況下。
“California always has had tremendous water problems and probably always will,” he says. “But it has managed to have a very successful economy despite that, particularly in agriculture. So I think we have problems on top of all our successes.”
他說:「加利福尼亞州一直存在嚴重的水資源問題,而且可能永遠都會如此。但儘管如此,它還是取得了非常成功的經濟,特別是在農業方面。所以我認爲我們在取得所有成功的同時,也存在一些問題。」