The perils of mangling a name - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
FT商學院

The perils of mangling a name

Mispronouncing a colleague』s name at work can be hazardous — and not just if it』s the boss

How would you pronounce Kristalina Georgieva?

The first name of the managing director of the IMF is easy enough for English speakers. The second is another matter entirely. 

For years, I have heard people pronounce it with one and often two soft Gs, like the sound of the ‘s’ in measure, as in Zhore-zhee-ay-vah. 

But having just been to the COP28 climate conference in Dubai, where name mangling was a constant menace, I can report this is completely wrong.

It has two hard G’s, as in Gyore-gee-ay-vah, and the Bulgarian-born economist is very pleased whenever anyone gets it right.

“I would like people to pronounce my name correctly,” she told one of my colleagues who checked on the matter in an interview with her during the conference.

In an effort to make it clear the Gs were hard, Georgieva said she once tried to spell it with a U after each G, so it looked like Gueorguieva. But this caused so much confusion she reverted to the original. “Luckily my first name is very easy to pronounce, so I encourage people to just call me Kristalina.”

Georgieva denied rumours that she took a dim view of underlings who mauled the pronunciation and, as the bearer of a tricky name myself, I suspect she is very used to answering to all sorts of permutations of the original. 

(For the record, my name is pronounced Pill-EAT-ah, as opposed to PILL-eat-ah or, as automated voice transcription services are fond of writing, Polluter.)

Still, Georgieva’s story underlines the hazards of mucking up names at work, and not just if the owner of the name is one’s boss.

At COP28, I moderated a panel of speakers that included the acclaimed Ugandan climate activist, Vanessa Nakate, whose second name is constantly pronounced Nah-KAH-tay. 

Just before the microphones went live, I leaned over and asked her if that was definitely correct. No, she said, “it’s NAH-kah-tay”, with a slight emphasis on the first syllable.

This was a flummoxing piece of news to receive as the microphones switched on, and a reminder of the perils of assuming anything when it comes to names.

For this reason I was pleased to receive an email from a woman in the COP28 president’s media team in Dubai named Nikkie Shike.

Her email signature included something I hadn’t seen before: “Nikkie Shike pronounced: Ni-ki Shi-kay.”

When I caught up with her later, she said she works for the PR firm Edelman, which had done a campaign on the importance of getting names right for Race Equality Matters, a group that tackles racial inequalities in the workplace.

Polling shows name botching is common at work, and irksome, so the group suggested spelling out the right pronunciation on email footers and social media sites such as LinkedIn, which lets you add a recording of your name on your profile.

Shike was among a number of Edelman staff who took up the email signature idea, which she says has been very useful.

“I’ve found that since I’ve used the signature, my clients get it right, my colleagues get it right, so it’s been a nice prompt,” said Shike, who has a Japanese father, an Australian mother and recently moved from Melbourne to Brussels. 

When I mentioned the email explanation idea to another economist at COP28, Bogolo Kenewendo, Botswana’s former trade minister, she immediately saw the benefits. That makes sense considering how many people get her name wrong, even in Africa.

It’s pronounced “Bo-HOH-low,” with a ‘hoh’ that “sounds like a Spanish J”, and she still remembers studying ballet as a teenager in the US where, for an entire year, her teacher called her “Bungalow”.

“I didn’t have the guts to correct her because I was new,” Kenewendo told me, adding that she had done a spectacular bit of name-butchering herself at COP28, when she referred to French climate envoy, Stéphane Crouzat, as “Stephanie”.

“He said, ‘It’s Stephane!’” she hooted. “And I said, ‘Well why is there an ‘e’?”

That’s a fair point. But so is the reason that Kenewendo, who used to go by her middle name Joy because it was easier to pronounce, decided to switch back to Bogolo.

“As I got older I realised the power that comes with my Setswana name,” she said. “It’s a daily reminder of who my parents hoped I would be.”

版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

歐洲可再生能源能否應對風力和日照負面氣候?

長時間的弱風力弱光照,對可再生能源領域來說是一個挑戰。

歐盟在綠色協議上面臨壓力

大選在即,隨著商業團體對歐盟工業競爭力感到擔憂,歐盟的氣候規則已成爲一個政治戰場。

Lex專欄:數據中心將科技公司變成支出大戶

科技公司對人工智慧押下鉅額賭注,但如果沒有獲得回報,投資的增加可能會拖累利潤率多年。

聯合國核事務負責人:伊朗願進行「嚴肅對話」

與伊朗緊張的關係似乎正在緩和,先前伊朗因其核項目而面臨制裁。

德國政府探索減稅措施,以延長德國人的工作時間

德國加入了英國和荷蘭的行列,試圖解決導致該地區經濟低迷的一個主要問題。

沙烏地在旗艦項目成本問題上面臨艱難抉擇

隨著沙烏地重新考慮優先事項以及如何以最佳方式爲其衆多投資籌措資金,水準城市The Line的開發規模有所縮減。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×