The Burning Earth — how we exploited the environment and put our own future in jeopardy | 燃燒的地球:我們如何開發環境並危及自己的未來 - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
爲了第一時間爲您呈現此資訊,中文內容爲AI翻譯,僅供參考。
FT商學院

The Burning Earth — how we exploited the environment and put our own future in jeopardy
燃燒的地球:我們如何開發環境並危及自己的未來

An international study of how human history has reshaped the planet, and vice versa
對人類歷史如何重塑地球以及地球如何重塑人類歷史的國際研究 。
The biggest story of our time is not the US presidential election or Elon Musk’s ego. It is our destruction of the natural world, which places into jeopardy our own future. Sadly, this story is depressing and overwhelming, and therefore not generally the stuff of bestsellers.
我們這個時代最重要的故事不是美國總統選舉或伊隆•馬斯克(Elon Musk)的自負,而是我們對自然界的破壞,這使我們自己的未來面臨危險。可悲的是,這個故事令人沮喪且難以承受,因此通常不會成爲暢銷書的內容。
It is also, as Sunil Amrith reminds us in The Burning Earth, not a new story. His narrative begins in England in 1217. Two years after Magna Carta, the nobility secured a “Charter of the Forest” that would facilitate their exploitation of land, timber and game. For the rich, the freedom to influence laws went hand-in-hand with the freedom to plunder nature. So it has been ever since.
正如蘇尼爾•阿姆里斯(Sunil Amrith)在《燃燒的地球》(The Burning Earth)中提醒我們的那樣,這也不是一個新的故事。他的敘述始於1217年的英格蘭。在《大憲章》頒布兩年後,貴族們獲得了一份名爲「森林憲章」的檔案,這將有助於他們對土地、木材和野生動物的開發利用。對於富人來說,影響法律的自由與掠奪自然的自由是相輔相成的。從那時起,情況就一直如此。
A professor of history at Yale University, Amrith recounts countless episodes of human greed, including the imperialism of Spain, Russia, China, Britain and others; the growth of South Africa’s gold mines, where the suffering of African miners helped to forge London as a financial centre; and the murders of modern-day environmentalists. We have reached planetary crisis because of “our inability to imagine kinship with other humans, let alone other species”. We failed to understand that freedom has “ecological preconditions”.
耶魯(Yale)大學歷史學教授阿姆里斯回顧了許多人類貪婪的事件,包括西班牙、俄羅斯、中國、英國等國家的帝國主義;南非金礦的發展,其中非洲礦工的苦難幫助倫敦成爲金融中心;以及對現代環保人士的謀殺。我們面臨著全球危機,是因爲「我們無法想像與其他人類,更不用說其他物種的親屬關係」。我們未能理解自由具有「生態前提條件」。
The Burning Earth is billed as a “paradigm-shifting global survey of how human history has reshaped the planet, and vice versa”. In truth, it covers some of the same ground as Oxford historian Peter Frankopan did in The Earth Transformed, published early last year. Only by understanding how we have treated the planet in the past can we understand our future, both books argue.
《燃燒的地球》被宣傳爲一部「改變範式的全球調查,探討人類歷史如何重塑地球,反之亦然」。事實上,它涵蓋了牛津歷史學家彼得•弗蘭科潘(Peter Frankopan)在去年年初出版的《地球的轉變》中所涉及的一些內容。這兩本書都認爲,只有透過瞭解我們過去如何對待地球,我們才能理解我們的未來。
Amrith does place more emphasis on Asian history. He mentions his childhood in Singapore, whose long-serving prime minister Lee Kuan Yew called air conditioning “the most important invention for us”.
阿姆里斯確實更加重視亞洲歷史。他提到了自己在新加坡的童年,新加坡長期擔任總理的李光耀(Lee Kuan Yew)稱空調是「對我們來說最重要的發明」。
One of the book’s contentions is that, particularly after the advent of fossil fuels, humans wrongly believed that they could be free of nature’s constraints. This framing is intuitively appealing, but Amrith provides little evidence that this is how people thought. He simply states that, by 1900, colonial administrators believed “they had mastered nothing less than life itself”, even though millions died in famines in the 1890s, linked to the El Niño climate phenomenon. The Burning Earth goes on to quote a UN report from 1952 stating that “man can be the master of his environment and not its slave” (this was in the context of reducing infectious disease). But the book is mainly one episode of destruction after another, with only rare titbits about ideas.
該書的一個論點是,特別是在化石燃料出現之後,人類錯誤地認爲他們可以擺脫自然的限制。這種表述在直覺上很有吸引力,但阿姆里斯提供的證據很少,證明人們確實是這樣想的。他只是簡單地陳述,到了1900年,殖民地行政官員相信「他們已經掌握了生命本身」,儘管在19世紀90年代有數百萬人死於與厄爾尼諾(El Niño)氣候現象相關的饑荒。《燃燒的地球》還引用了一份1952年的聯合國報告,其中提到「人類可以成爲環境的主人而不是奴隸」(這是在減少傳染病的背景下)。但這本書主要是一個接一個的破壞事件,只有很少關於思想的碎片。
Much of the activity he describes is not humans “escaping” nature, but treating it as a series of exploitable resources. This may have partly reflected people’s belief less in their own greatness than in their own powerlessness. Amrith quotes John Smith, the leader of Jamestown colony in Virginia in the early 17th century, who said of wild animals: “their bounds are so large, they so wilde, and we so weake and ignorant, we cannot much trouble them”.
他描述的許多活動並不是人類「逃離」自然,而是將其視爲一系列可利用的資源。這可能部分反映了人們對自己偉大性的不太相信,而更相信自己的無能。阿姆里斯引用了17世紀初維吉尼亞詹姆斯敦殖民地的領導人約翰•史密斯(John Smith)的話,他說到野生動物:「它們的領地如此廣闊,它們如此野性,而我們如此軟弱和無知,我們不能太過打擾它們。」
The Burning Earth evokes some lesser-known episodes, including India’s sterilisation of 8mn people in 1976-77, arguably a more brutal approach to population control than China’s one-child policy. It mentions Albert Kahn, a Parisian banker who made a fortune investing in diamond and gold mines, and, before his death in 1940, commissioned a photographic archive of the Earth’s surface “while there is still time”. Even a rich, powerful man like Kahn could not save the natural world; he could only document it. Meanwhile, those following the recent US political row over “childless cat ladies” will smile at how one critic attacked the pioneering environmentalist Rachel Carson: “Why is a spinster with no children so concerned with genetics?”
《燃燒的地球》揭示了一些鮮爲人知的事件,包括印度在1976-1977年對800萬人進行絕育手術,這種人口控制方式可能比中國的獨生子女政策更加殘酷。書中提到了巴黎銀行家阿爾伯特•卡恩(Albert Kahn),他透過投資鑽石和金礦積累了一筆財富,並在1940年去世前委託拍攝了地球表面的照片檔案,以記錄「在時間還來得及的時候」。即使是像卡恩這樣富有、有權勢的人也無法拯救自然界,他只能記錄下來。與此同時,那些關注最近美國政治爭議中的「無子女貓奴」的人會對先驅環保主義者雷切爾•卡森(Rachel Carson)遭到批評的情況感到好笑:「一個沒有孩子的老處女爲什麼如此關心遺傳學呢?」
Frankopan’s The Earth Transformed was over 700 pages; The Burning Earth is around 400 pages. Normally I would reach for the shorter book, but here what seems to have been cut is the analysis and nuance. The Burning Earth risks painting all societies as almost equally contemptuous of the poor, the natural world, and non-human animals. China’s Great Leap Forward — in which even the common sparrow was targeted for supposedly eating too much grain — is presented as just an extreme example of human greed.
弗蘭科潘的《地球的變革》有700多頁,而《燃燒的地球》大約有400頁。通常我會選擇較短的書,但在這裏,似乎被刪減的是分析和細微差別。《燃燒的地球》有可能將所有社會描繪成幾乎同樣蔑視窮人、自然世界和非人類動物的社會。中國的大躍進(Great Leap Forward)——甚至連普通的麻雀也被指責喫掉了太多糧食——被呈現爲人類貪婪的極端例子。
The latter section deals with burgeoning environmental consciousness, which Amrith dates post-1970s. The “tragic” feature of environmental politics, he notes with elegance, is “how quickly we went from the stirring of awareness to despair that we might be too late”. He finds hope on university campuses and in young people’s climate strikes, evidence that people are finally standing up to “the self-destructive folly” of the past two centuries.
後一部分涉及蓬勃發展的環境意識,阿姆里斯將其追溯到20世紀70年代之後。他優雅地指出,環境政治的「悲劇」特徵在於「我們從意識覺醒到絕望地認爲可能爲時已晚的速度之快」。他在大學校園和年輕人的氣候罷工中看到了希望,這證明人們終於站出來對抗「過去兩個世紀的自我毀滅性愚蠢」。
Voices against destruction have existed for centuries, and it’s a shame that Amrith does not seek to explain why they have generally been drowned out. Perhaps the answer is obvious: by definition, defenders of the environment could not marshal the resources that the purveyors of destruction invariably did. If so, are we destined simply to seek out new frontiers to exploit, whether the deep seabed or outer space, to satisfy our greed? Or might we finally turn our unmatched ingenuity to developing a different mode of human flourishing?
反對破壞的聲音已經存在了幾個世紀,令人遺憾的是,阿姆里斯沒有試圖解釋爲什麼這些聲音通常被淹沒。也許答案顯而易見:環境的捍衛者無法像破壞者那樣調動資源。如果是這樣,我們是否註定只能尋找新的開發領域,無論是深海海底還是外層空間,以滿足我們的貪婪?或者,我們是否最終會將無與倫比的智慧用於發展一種不同的人類繁榮模式?
The answer depends, in part, on the influence of people like Donald Trump and Elon Musk. They are not the biggest story of our time, but they are episodes in it.
答案在一定程度上取決於唐納•川普(Donald Trump)和伊隆•馬斯克等人的影響力。他們不是我們這個時代最重要的故事,但他們是其中的插曲。
The Burning Earth: An Environmental History of the Last 500 Years by Sunil Amrith Allen Lane £30, 432 pages 
《燃燒的地球:過去500年的環境史》蘇尼爾•阿姆里斯著,Allen Lane出版社,30英鎊,432頁
Join our online book group on Facebook at FT Books Café and subscribe to our podcast Life and Art wherever you listen
加入我們在Facebook上的在線讀書小組FT讀書咖啡館並訂閱我們的播客生活與藝術無論您在哪裏收聽
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

令人大開眼界的時間測量新科學

在科羅拉多州沒有窗戶的實驗室裏,擺放著20臺原子鐘,全世界都在用它們來計時。它們幾乎跟不上。

川普政府財政部長之爭的內幕

貝森特在當選總統的宮廷內部經過激烈的影響力爭奪戰後獲勝。

比特幣和香蕉成爲新的炫耀性消費品

兩者都加入了無用物品的精英世界,價格越高越受歡迎。

Bluesky趁X用戶流失迅速崛起,Threads未能抓住機會

在X遭遇大量用戶流失之際,Meta旗下的Threads卻將機會讓給了只有20個員工的Bluesky。

拜登希望透過卸任前的政策突擊保護自己的政治遺產不被川普破壞

即將離任的總統爲烏克蘭進行最後的推動,並尋求新的司法任命和製造業補貼。

高盛因投資北伏而損失9億美元

這家美國銀行是本週申請破產保護的瑞典電池製造商的第二大股東。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×