尊敬的用戶您好,這是來自FT中文網的溫馨提示:如您對更多FT中文網的內容感興趣,請在蘋果應用商店或谷歌應用市場搜尋「FT中文網」,下載FT中文網的官方應用。
Volodymyr Zelenskyy said Russia’s new strategy to destroy Ukraine’s infrastructure and plunge it into darkness would not weaken the country’s resolve to liberate all occupied land, describing the conflict as a “war of strength and resilience”.
弗拉基米爾•澤倫斯基表示,俄羅斯摧毀烏克蘭的基礎設施並使其陷入黑暗的新戰略,不會削弱烏克蘭解放所有被佔領土的決心,並形容此次衝突爲一場「毅力和韌性之戰」。
Pushing back against western fears of escalation, Ukraine’s president insisted there would be no lasting resolution to the war unless Russia withdrew from all the territories it was occupying.
烏克蘭總統回擊了西方對沖突升級的擔憂,堅稱除非俄羅斯撤出其佔領的所有領土,否則這場戰爭就不會有任何持久解決方案。
Moscow has stepped up a bombing campaign against Ukraine’s critical infrastructure since last month, hoping to force Kyiv to make concessions despite its advances on the battlefield.
自上月以來,莫斯科加大了對烏克蘭關鍵基礎設施的轟炸力度,希望迫使基輔做出讓步,儘管其在戰場上取得了進展。
“We must return all lands . . . because I believe that the battlefield is the way when there is no diplomacy,” Zelenskyy told the Financial Times. “If you can’t get your land back entirely, the war is simply frozen. It’s a question of time before it resumes.”
「我們必須收回所有領土……因爲我相信,當沒有外交途徑時,戰場纔是出路,」澤倫斯基對英國《金融時報》表示,「如果不能完全奪回我們的土地,戰爭只會是暫停。恢復只是時間問題。」
On Wednesday, Russia launched 70 missiles against infrastructure targets across Ukraine, leaving about 80 per cent of the country in the dark and without water. All 15 of Ukraine’s nuclear reactors were taken offline because electricity became unstable.
週三,俄羅斯向烏克蘭各地的基礎設施目標發射了70枚飛彈,導致該國約80%的地區斷電斷水。由於電力不穩定,烏克蘭所有15座核反應堆都已關閉。
Speaking in the presidential office, which was also out of water supply, Zelenskyy said this week’s strike was unimaginable in the modern world.
澤倫斯基在總統辦公室表示,本週這樣的攻擊在現代世界是不可想像的。總統辦公室也已斷水。
“It was the kind of incident that hasn’t happened for I don’t know how many years, maybe 80, 90 years: a country on the European continent where there was totally no light.”
「這種事件我不知道有多少年沒有發生過了,也許80年、90年:歐洲大陸一個國家完全看不到任何燈光。」
He said Ukrainians could despair or fight. “The state superbly fought back. Energy workers, the state emergencies’ ministry, deminers, everyone worked to fix and restore power and provide at least a bit of water.”
他說,烏克蘭人或絕望,或戰鬥。「該國進行了有力的反擊。能源工人、國家緊急事務部、排雷人員,每個人都在努力維修和恢復電力,並至少提供少量水。」
By Thursday morning the nuclear reactors were being reconnected and water had started to return in some districts of the capital Kyiv. “This is a war about strength, about resilience, it is about who stands stronger.”
到週四上午,核反應堆正在重新恢復電力供應,首都基輔一些區已經開始恢復供水。「這是一場關於毅力、關於韌性的戰爭,是一場關於誰更堅強的戰爭。」
Even before Wednesday’s strikes, half of the country’s power system had been disabled by waves of Russian missile attacks, triggering rolling power outages for millions of people. After the entire capital’s water supplies in Kyiv were cut this week, some residents were forced to gather snow to melt for washing and cooking.
早在週三的空襲之前,俄羅斯的飛彈襲擊就已經導致該國一半的電力系統癱瘓,導致數百萬人面臨間歇性斷電。本週基輔整個首都的供水被切斷後,一些居民被迫收集積雪,融化後用於洗衣做飯。
Ukraine is running short of replacement transformer units for its Soviet-era power network after repeated Russian missile strikes on its grid. It is seeking spares from Poland and Lithuania and is looking to ramp up domestic production, but it takes four to eight months to assemble new units.
在俄羅斯多次對烏克蘭電網發動飛彈襲擊後,該國蘇聯時代的電網已經沒有了可更換的變壓器組。烏克蘭正在從波蘭和立陶宛尋求備件,並希望增加國內產量,但組裝新機組需要4到8個月的時間。
Oleksandr Kubrakov, infrastructure minister, said Ukraine needed several hundred million dollars in aid — in addition to ongoing budgetary support — to urgently fix its power system.
烏克蘭基礎設施部長奧列克桑德·庫布拉科夫(Oleksandr Kubrakov)表示,烏克蘭需要數億美元的援助——除了正在收到的預算支援之外——以緊急修復其電力系統。
Zelenskyy also appealed to Ukraine’s western partners to provide more air defence equipment to help protect critical infrastructure, as well as diesel supplies for emergency generators and additional gas to help offset power shortages.
澤倫斯基還呼籲烏克蘭的西方夥伴提供更多的防空設備,以幫助保護關鍵基礎設施,併爲應急發電機提供柴油供應,以及額外的天然氣,以幫助彌補電力短缺。
The president said the attacks targeting civilian infrastructure showed Moscow had no intention of negotiating an end to the war.
總統表示,針對民用基礎設施的襲擊表明,莫斯科無意透過談判結束戰爭。
Kyiv has been pushing back at perceived pressure to show its openness to an eventual negotiated solution to the war. Some western partners are concerned that any attempt by Ukraine to take back Crimea — annexed by Russia in 2014 and which it deems crucial for its security — could lead to a dangerous escalation by Moscow, possibly even the use of nuclear weapons.
基輔一直在抵制外界要求其對最終透過談判解決這場戰爭表現出開放態度的壓力。一些西方合作伙伴擔心,烏克蘭收復克里米亞的任何企圖,都可能導致莫斯科方面推動危險的升級,甚至可能使用核武器。克里米亞於2014年被俄羅斯吞併,並認爲對其安全至關重要。
As Ukrainian forces have made advances against Russian troops in the south and east, Ukraine’s military aims have hardened: it is seeking the return of territory occupied since February and land occupied in the 2014 Russian assault.
隨著烏克蘭軍隊在南部和東部對俄羅斯軍隊取得進展,烏克蘭的軍事目標變得更加強硬:它正尋求奪回自2月以來被佔領的領土,以及俄羅斯在2014年進攻時佔領的土地。
Zelenskyy acknowledged that the fate of Crimea was rising on the international agenda.
澤倫斯基承認,克里米亞的命運已經提上了國際議程。
“I understand that everyone is confused by the situation and what will happen to Crimea. If someone is ready to offer us a way regarding the de-occupation of Crimea by non-military means, I will only be in favour,” said Zelenskyy. “If the solution [does not involve] de-occupation and [Crimea] is part of the Russian Federation, no one should waste their time on this. It’s a waste of time.”
澤倫斯基說:「我知道大家都對目前的局勢以及克里米亞將會發生什麼感到困惑。如果有人準備向我們提供透過非軍事手段解除佔領克里米亞的辦法,我只會支援。如果解決方案(不包括)解除佔領,並將(克里米亞)視爲俄羅斯聯邦的一部分,沒人應在這上面浪費時間。這是在浪費時間。」