尊敬的用戶您好,這是來自FT中文網的溫馨提示:如您對更多FT中文網的內容感興趣,請在蘋果應用商店或谷歌應用市場搜尋「FT中文網」,下載FT中文網的官方應用。
Zimbabwe’s sports minister Kirsty Coventry has been elected president of the International Olympic Committee, becoming the first woman to lead one of the most powerful bodies in global sport.
辛巴威體育部長柯絲蒂•考文垂當選爲國際奧委會主席,成爲第一位領導全球體育界最強大機構之一的女性。
Many IOC observers had expected an extremely tight race that would be decided by multiple rounds of voting. Instead, Coventry secured more than 50 per cent of the 100-plus IOC members’ votes during the first round in a secret ballot held at a luxury beach resort in southern Greece on Thursday afternoon.
許多國際奧委會觀察員原本以爲這場競選會異常激烈,要經過多輪投票才能決定勝負。但在週四下午希臘南部一個豪華海灘度假村舉行的第一輪無記名投票中,考文垂獲得了100多名國際奧委會委員50%以上的選票。
Coventry, a two-time swimming gold medallist, was the only woman in the contest and widely seen as a continuity candidate and the preferred choice of outgoing president Thomas Bach, who led the IOC for 12 years. Coventry joined the IOC athlete’s commission in 2012, and then the executive committee in 2023.
考文垂是兩屆游泳金牌得主,是此次角逐中唯一的女性,被廣泛認爲是一位延續性候選人,也是領導國際奧委會12年之久的離任主席托馬斯•巴赫的首選。考文垂在2012年加入國際奧委會運動員委員會,隨後在2023年加入執行委員會。
“This race was an incredible race and it made us better, made us a stronger movement,” Coventry said after the result was announced.
考文垂在結果公佈後表示:「這場競選是一場激烈而精彩的競爭,它讓我們變得更好,使奧林匹克運動更加強大。」
Once dubbed Zimbabwe’s “golden girl” by the late dictator Robert Mugabe, she was named sports minister by president Emmerson Mnangagwa in 2018.
已故獨裁者羅伯特•穆加貝曾稱她爲辛巴威的「黃金女孩」,她於2018年被總統埃默森•姆南加古瓦任命爲體育部長。
Her rivals in the election included the British president of World Athletics Lord Sebastian Coe and Spanish banker Juan Antonio Samaranch, whose father of the same name ran the IOC for more than two decades.
她在競選中的競爭對手包括英國世界田徑協會主席塞巴斯蒂安•科勳爵和西班牙銀行家胡安•安東尼奧•薩馬蘭奇,後者的同名父親曾執掌國際奧委會二十多年。
All three had promised to decentralise decision making and hand more power back to members, reversing some of the steps taken under Bach and a handful of top executives in Lausanne.
這三人都承諾將決策權下放,並將更多權力交還給成員,扭轉了巴赫和洛桑的少數高層管理者採取的一些措施。
The choice was made by an elite group that includes the Emir of Qatar, wealthy philanthropist Nita Ambani, Oscar-winning actress Michelle Yeoh and British royal Princess Anne.
這一選擇是由一個精英團體做出的,其中包括卡達埃米爾、富有的慈善家妮塔•安巴尼、奧斯卡影后楊紫瓊和英國安妮公主。
Bach, who won an Olympic gold medal for fencing, was given the title honorary president for life earlier in the day, in keeping with IOC tradition. The German lawyer, who has led the Lausanne-based body since 2013, is credited with guiding it through a series of crises including the pandemic and Russia’s state-sponsored doping scandal.
巴赫曾獲得擊劍奧運金牌,按照國際奧委會的傳統,他在當天早些時候被授予終身名譽主席稱號。這位德國律師自2013年以來一直領導著總部設在洛桑的國際奧委會,他曾帶領國際奧委會渡過了一系列危機,包括疫情和俄羅斯國家支援的興奮劑醜聞。
Coventry, who formally takes up the post in June, faces a daunting in-tray.
考文垂將於今年6月正式上任,她將面臨一系列艱鉅的任務。
The IOC is under pressure to formulate its own policy on transgender athletes after a row over women’s boxing blew up during last summer’s Paris games. Russia’s potential return to Olympic competitions after bans for doping violations and the full-scale invasion of Ukraine is likely to rise up the agenda in the coming months.
去年夏天的巴黎奧運會期間,關於女子拳擊的爭論一觸即發,國際奧委會面臨著制定自己的變性運動員政策的壓力。在因違反興奮劑規定和全面入侵烏克蘭而被禁賽後,俄羅斯可能重返奧運賽場的問題很可能在未來幾個月內上升到議事日程。
The future of the IOC business model has also been questioned throughout the presidential campaign.
國際奧委會未來的商業模式也在整個主席競選期間受到質疑。
Although the organisation has billions of dollars of TV and sponsorship deals in place over the coming decade, the departure of several big sponsors after Paris has raised concerns that the IOC is failing to keep up with the pace of change in media and technology.
儘管該組織在未來十年將有數十億美元的電視和贊助協議,但巴黎奧運會後幾家大讚助商的離開引發了人們的擔憂,即國際奧委會未能跟上媒體和技術變革的步伐。
The sporting bodies that make up the roots of the Olympic ecosystem have also faced a squeeze on funding in recent years with costs rising far quicker than the sums handed down from the IOC.
構成奧林匹克生態系統根基的體育機構近年來也面臨著資金緊張的問題,成本上漲的速度遠遠快於國際奧委會撥款的速度。