Why staff loyalty is not always a good thing | 爲什麼員工忠誠度並不總是好事 - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
辦公室生活

Why staff loyalty is not always a good thing
爲什麼員工忠誠度並不總是好事

Faithful workers are inclined to invest more time and effort in their jobs. But it』s not all rosy
忠誠的員工傾向於在工作上投入更多的時間和精力,但這也不全是美好的。
How many bosses could bank on their employees threatening to quit en masse if they were abruptly ousted? Sam Altman received such a show of support from more than 700 staff after he was fired from Open AI that he was swiftly reinstated by the board.
有多少老闆能指望自己的員工在他們突然被解僱時集體辭職呢?薩姆•奧爾特曼(Sam Altman)在被Open AI解僱後得到了700多名員工的支援,以至於他很快被董事會復職。
But this level of loyalty is not typical — and may not always be a good thing. 
但這種程度的忠誠並非典型——而且可能並不總是一件好事。
Loyalty is associated with being “moral and upstanding”, particularly when it comes to family, friends and romantic partners. In the workplace it is more complicated. It can be rational (I work here because I’m paid a decent wage and the commute is not awful); emotional (I believe my work is valued, my opinions are listened to and I want to contribute to the future of this company); or more likely a bit of both.
忠誠與「道德和正直」有關,尤其是對家人、朋友和戀人。在工作場所,情況則更爲複雜。它可以是理性的(我在這裏工作,因爲我得到了體面的工資,通勤情況也不糟糕);也可以是感性的(我相信我的工作得到了重視,我的意見得到了傾聽,我想爲公司的未來做出貢獻);更有可能是兩者兼而有之。
Management experts say staff who are loyal to their employer are inclined to invest more time and effort in their jobs, helping to create an engaged and higher performing workplace. In turn they receive promotions and pay rises. They have a greater sense of belonging and potentially a longer career at the same organisation.
管理專家表示,對僱主忠誠的員工傾向於在工作上投入更多的時間和精力,有助於創造一個敬業、高效的工作場所。作爲回報,他們會得到晉升和加薪。他們會有更強的歸屬感,並有可能在同一組織中擁有更長的職業生涯。
But it is not all rosy. People who are too loyal are more likely to take actions that are deemed unethical to keep their jobs and protect their employer, according to a 2021 academic paper. Others might overlook wrongdoing and be less likely to expose corruption by whistleblowing. Loyalty is sometimes seen as such a force for good that it can be used to justify bad behaviour.
但這也不全是美好的。根據2021年的一篇學術論文,過於忠誠的人更有可能爲了保住飯碗和保護僱主而採取被認爲不道德的行爲。還有人可能忽視不道德行爲,也不太可能透過舉報揭露腐敗。忠誠有時被視爲一種向善的力量,但也可能被用來爲不良行爲開脫。
Often companies and senior bosses are the real winners of employee loyalty. Research led by Matthew Stanley at Duke University’s Fuqua School of Business published this year, found that managers were more likely to exploit loyal individuals. Stanley recruited almost 1,400 managers to read about a fictional 29-year-old employee called John, who worked for a company that was trying to keep costs down. They had to decide how willing they would be to ask John to work longer hours and take on more work without more pay. Researchers created various scenarios including branding John as loyal versus other traits such as honest and fair. Managers were more willing to ask loyal John to take on the burden of unpaid work.
通常公司和高層老闆纔是員工忠誠度的真正贏家。杜克大學福庫商學院的馬修•斯坦利(Matthew Stanley)領導的研究發現,管理者更有可能剝削忠誠的員工。斯坦利招募了近1400名經理來閱讀一個虛構的名叫約翰的29歲員工的故事,他在一家試圖降低成本的公司工作。他們必須決定自己多麼願意讓約翰工作更長時間,承擔更多的工作而不提供更多的報酬。研究人員創造了不同的場景,包括給約翰打上忠誠的標籤,以及誠實、公平等其他特質的標籤。經理們更願意讓忠誠的約翰承擔無償工作的負擔。
“Employers take advantage of loyal and passionate workers because they believe that for [them], the work itself is its own reward,” says Neil Lewis, an associate professor of communication and social behaviour at Cornell University and an author of the 2021 paper. “It’s a double-edged sword: loyalty has benefits for both employees and firms, but it can also keep us from seeing and doing things that need to change . . . It is useful to periodically step back and reflect on why we are loyal to particular people, things, or ideas.”
康乃爾大學(Cornell University)傳播與社會行爲學副教授、2021年那篇論文的作者之一尼爾•劉易斯(Neil Lewis)表示:「僱主會利用忠誠、充滿激情的員工,因爲他們相信,對(他們)來說,工作本身就是一種回報。這是一把雙刃劍:忠誠對員工和公司都有好處,但它也會阻止我們看到和做需要改變的事情……定期退後一步,反思一下我們爲什麼對特定的人、事或想法忠誠,這是很有益處的。」
Companies try to boost loyalty among staff to help offset a shortage of skilled workers, reduce churn and cut recruitment costs. Consultancy Gallup’s latest state of the workplace report showed that half of the 122,416 employees who took part in a global survey were looking out for new work. “You can’t guarantee anyone will stick around these days,” says a consultant who advises boards. 
企業試圖提高員工的忠誠度,以幫助彌補熟練工人的短缺,減少員工流失,降低招聘成本。諮詢公司蓋洛普最新的職場狀況報告顯示,在參加一項全球調查的122416名員工中,有一半人正在尋找新工作。一位爲董事會提供諮詢的顧問表示:「如今你不能保證誰能留下來。」
This is particularly true of younger generations, many of whom think differently about tying themselves to one company for decades. A headhunter told me the corporate bosses she works with tend to believe new graduates are less “dutiful” than previous generations and not as willing to tolerate perceived abuse. They trust their bosses less and are not as patient when it comes to career progression, seeing little benefit in keeping their heads down and following orders if they do not see results quickly. 
對年輕一代來說尤其如此,他們中許多人不認爲應將自己與一家公司捆綁數十年。一位獵頭告訴我,與她合作的企業老闆往往認爲,新生代畢業生不如前幾代人「盡職盡責」,也不願容忍感受到的苛待。他們對老闆的信任度較低,在職業發展方面也沒有耐心,如果不能很快看到成果,他們就會認爲低頭聽命沒有什麼好處。
Not every company can hand out financial rewards — such as equity, higher pay and bonuses — so they are turning to other tactics. But wellbeing offerings such as meditation apps do little to combat burnout. Discount shopping vouchers pale in comparison to a pay bump. 
並非每家公司都能提供財務獎勵——比如股權、更高的薪酬和獎金——因此它們正轉向其他策略。但冥想應用等福利產品對消除倦怠作用不大。與加薪相比,折扣購物券顯得蒼白無力。
There are more meaningful ways to inspire loyalty, such as recognising good work, empowering staff, eliminating toxicity and communicating better. This can go a long way to make employees feel appreciated and motivated.
有一些更有意義的方法可以激發員工的忠誠度,比如表彰出色的工作、爲員工賦能、消除「毒性」和加強溝通。這可以大大增強員工的感激之情和工作動力。
Still, tracking loyalty is tricky beyond looking at crude metrics such as staff turnover. Some companies obsess over employee engagement, a broader measure that includes the emotional and psychological involvement a person has with their work.
不過,除了觀察員工流動率等粗略指標外,追蹤忠誠度也很棘手。一些公司癡迷於員工敬業度,這是一個更廣泛的衡量標準,包括一個人對工作的情感和心理投入。
“Emotional loyalty is longer term. The rational loyalty is fickle,” says Jeremie Brecheisen at Gallup, which helps companies track engagement.
「情感忠誠是長期的。理性忠誠是善變的,」幫助企業追蹤敬業度的蓋洛普的傑里米•布萊切森(Jeremie Brecheisen)表示。
Academics such as Lewis at Cornell note that it is also important for employers to ask themselves whether they have earned the loyalty of their staff. “Why should your employees be loyal to you? What are you doing on a regular basis to make sure they are having a meaningful and rewarding experience while working for you?”
康乃爾大學的劉易斯等學者指出,對僱主來說,問問自己是否贏得了員工的忠誠也很重要。「爲什麼你的員工應該對你忠誠?」你平時做了什麼來確保他們在爲你工作的過程中獲得有意義、有回報的體驗?」
He adds that staff often respond to more co-operative relationships. “If I see that you’re trying to help me, I will do my part to help you too. That effort on the employer side can cultivate a sense that ‘we’re all in this together’.”
他補充說,員工通常對更合作的關係做出回應。「如果我看到你在努力幫助我,我也會盡我所能幫助你。僱主方面的這種努力可以培養一種'我們同舟共濟'的意識。」
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

對話Otter.ai的梁松:我們可以從會議和對話中獲取有價值的數據

這家會議轉錄新創公司的聯合創辦人認爲,我們甚至可以用虛擬形象代替自己進行工作互動。

蕭茲迎來自己的「拜登時刻」

德國總理受到黨內壓力,要求其效仿美國總統拜登退出競選。

歐盟極右翼黨團在氣候和高層任命問題上獲得更多支援

歐洲議會中右翼議員正越來越多地與極右翼聯手瓦解該集團的綠色議程,並推動更嚴格的移民限制措施。

毛利人對紐西蘭後阿德恩時代的民粹主義轉向感到憤怒

盧克森的保守黨政府推翻了前總理的許多進步政策。

Lex專欄:輝達令人炫目的成長與每個人都息息相關

這家晶片巨擘的盈利對美國股票投資者來說是一件大事,這不僅僅是因爲其3.6兆美元的市值。

歐洲比以往任何時候都更需要企業成長冠軍

歐洲正在急切地尋找企業成長冠軍,FT-Statista按長期收入成長對歐洲企業進行的首次排名展示了這方面的可能性。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×