Donald Trump blames Democrats and DEI for fatal Washington mid-air collision | 川普將華盛頓致命的空中相撞事故歸咎於民主黨和DEI - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
爲了第一時間爲您呈現此資訊,中文內容爲AI翻譯,僅供參考。
FT商學院

Donald Trump blames Democrats and DEI for fatal Washington mid-air collision
川普將華盛頓致命的空中相撞事故歸咎於民主黨和DEI

President cites 『moment of anguish』 after helicopter collides with commercial jet leading to 67 deaths
在直升機與商用飛機相撞導致67人死亡後,總統稱這是一個「痛苦的時刻」。
Donald Trump blamed Democrats and diversity, equity and inclusion policies for a collision between a commercial jet and military helicopter that killed 67 people just outside of Washington.
唐納•川普(Donald Trump)指責民主黨以及多樣性、公平和包容(DEI)政策導致一架商用飛機與一架軍用直升機在華盛頓郊外相撞,造成67人死亡。
Without citing evidence, the president said that his “common sense” assessment was that the accident on Wednesday night was caused by lax safety standards as a result of DEI policies introduced by his predecessors.
總統在沒有提供證據的情況下表示,他的「常識」判斷是,週三晚上的事故是由於前任引入的多元化、公平和包容政策導致安全標準鬆懈所致。
“There are no survivors,” Trump told reporters on Thursday as he took to the podium in the White House press briefing room for the first time in his second presidency.
「沒有幸存者,」 川普在他第二任期內首次走上白宮新聞發佈室的講臺時對記者說道。
The regional American Airlines flight, which was operated by its subsidiary PSA Airlines, had originated in Wichita, Kansas. The Bombardier CRJ700 jet was making its approach into Washington Reagan National Airport when it collided with a US army Sikorsky H-60 Black Hawk helicopter, plunging into the Potomac River.
這架由其子公司PSA航空公司(PSA Airlines)運營的美國航空(American Airlines)地區航班從堪薩斯威奇托起飛。這架龐巴迪(Bombardier)CRJ700噴射飛機在接近華盛頓里根國家機場(Washington Reagan National Airport)時,與一架美國陸軍的西科斯基(Sikorsky)H-60黑鷹直升機相撞,墜入波托馬克河
The fuselage of the commercial jet was found in three pieces in the water. The American flight had 60 passengers and four crew members on board, while three soldiers were in the Black Hawk.
商用噴射飛機的機身在水中被發現時已分成三段。美國航班上有60名乘客和四名機組人員,而黑鷹(Black Hawk)直升機上有三名士兵。
Trump, who was flanked by his vice-president and newly sworn in secretaries of defence and transportation, began his remarks with an appeal for unity in “a moment of anguish”, when “the differences between Americans fade to nothing”.
川普在副總統和新宣誓就職的國防部長及交通部長的陪同下,開始了他的講話,呼籲在「痛苦時刻」團結一致,當「美國人之間的分歧化爲烏有」時。
But he quickly launched into a political attack against Democrats, saying that ex-presidents Barack Obama and Joe Biden had lowered standards for who was allowed to qualify to be an air traffic controller.
但他很快對民主黨發起了政治攻擊,稱前總統巴拉克•歐巴馬(Barack Obama)和喬•拜登(Joe Biden)降低了成爲空中交通管制員的資格標準。
“I put safety first, Obama, Biden and the Democrats put policy first . . . and their politics was even worse.”
「我把安全放在首位,而歐巴馬、拜登和民主黨把政策放在首位……他們的政治甚至更糟。」
He said that “for an air traffic controller, we want the brightest, the smartest, the sharpest. We want somebody that’s psychologically superior,” adding that “I don’t think” people with “severe disabilities” should be air traffic controllers.
他說:「對於空中交通管制員,我們希望他們是最聰明、最機智、最敏銳的。我們希望他們在心理上更勝一籌。」他補充道:「我認爲」有『嚴重殘疾』的人不應該擔任空中交通管制員。」
After appearing to blame air traffic controllers for the accident, he then turned his attention to the crew of the Black Hawk.
在似乎將事故歸咎於空中交通管制員之後,他將注意力轉向了黑鷹的機組人員。
“You had a pilot problem from the standpoint of the helicopter, because it was visual. It was very clear night . . . the American Airlines plane had lights blazing,” Trump said.
「從直升機的角度來看,你遇到了飛行員問題,因爲這是目視狀態。那是一個非常晴朗的夜晚……美國航空的飛機燈火通明,」川普說。
“I have helicopters. You can stop a helicopter very quickly. It had the ability to go up or down, had the ability to turn, and the turn it made was not the correct one”, he added.
「我有直升機。你可以很快讓直升機停下來。它可以上升或下降,可以轉彎,但它的轉彎並不正確。」他補充道。
US defence officials said the Black Hawk was being flown by an experienced crew on routine training.
美國國防官員表示,黑鷹由經驗豐富的機組人員駕駛,正在進行例行訓練。
Trump said that investigators were trying to determine whether the troops were using night vision equipment, which “may change your view” from the cockpit. A defence official said the army could not confirm whether the crew was wearing the night vision goggles.
川普表示,調查人員正在試圖確定部隊是否在使用夜視設備,這「可能會改變你在駕駛艙內的視野」。一位國防官員表示,軍方無法確認機組人員是否佩戴了夜視鏡。
Defence secretary Pete Hegseth said the three soldiers in the helicopter “were on a routine annual night flight retraining on a standard corridor for a continuity of government mission”. The troops included a young pilot, a staff sergeant and two chief warrant officers.
國防部長皮特•海格塞斯(Pete Hegseth)表示,直升機上的三名士兵「正在標準航線進行例行的年度夜間飛行再訓練,以執行政府連續性任務」。這些士兵包括一名年輕的飛行員、一名參謀中士和兩名首席准尉。
“Tragically, last night, a mistake was made . . . there was some sort of an elevation issue that we have immediately begun investigating at the DoD and army level,” he said, adding that what happened was “absolutely unacceptable”.
他說:「不幸的是,昨晚我們犯了一個錯誤......出現了某種升高問題,我們已立即開始在國防部和軍隊層面進行調查,」他補充說,所發生的一切「絕對不可接受」。
US Army aviation expert John Koziol said that given the flight crew’s experience, “this should not have been a problem knowing exactly where they were at”.
美國陸軍(US Army)航空專家約翰•科齊奧爾(John Koziol)表示,鑑於機組人員的經驗,「準確知道他們的位置不應該是個問題」。
He called the corridor “relatively easy to fly” and said the helicopter’s route was flown on a near daily basis by army and other government aircraft.
他稱這條走廊「相對容易飛行」,並表示軍隊和其他政府飛機幾乎每天都沿著直升機的航線飛行。
Earlier on Thursday, officials said responders had recovered 28 bodies from the American flight and one body from the Black Hawk so far.
週四早些時候,官員們表示,救援人員已經從美國航班上找到了28具遺體,並從黑鷹直升機上找到了1具遺體。
Trump said Russian citizens were aboard the flight and the US would facilitate the repatriation of their bodies. There has been no direct air travel between the US and Russia since Moscow’s full-scale invasion of Ukraine.
川普表示,航班上有俄羅斯公民,美國將協助運送他們的遺體回國。自從莫斯科全面入侵烏克蘭以來,美國和俄羅斯之間沒有直接的航空旅行。
Serious aviation accidents are rare in the US. The last major crash involving a US commercial aircraft was in 2009, when 49 people were killed on board a Colgan Air flight that crashed into a house near Buffalo, New York.
在美國,嚴重的航空事故很少見。最近一次涉及美國商業航班的重大墜機事故發生在2009年,當時一架科爾根航空(Colgan Air)的航班在紐約州布法羅附近墜毀,機上49人遇難。
Trump urged people to keep flying.
川普敦促人們繼續乘飛機旅行。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

亞馬遜押注自動化節約的成本將有助於支援AI支出

這家美國科技巨擘預計將在倉庫自動化方面投入高達250億美元,以提高效率並縮減成本。

日本汽車行業對墨西哥的180億美元投資因關稅威脅面臨風險

面對川普的關稅威脅,日本汽車製造商及其供應商網路正在討論如何調整投資計劃。

Lex專欄:聯合利華突然換帥暴露任期過短的風險

聯合利華突然發佈公告,宣佈上任約20個月的CEO舒馬赫離職。

Lex專欄:矽谷「大數字」狂熱,蘋果亦不能免俗

超大規模企業正在全力進軍一個仍處於起步階段的人工智慧市場。

矽谷的行動主義悄然熄滅

心懷恐懼的員工幾乎沒有採取任何行動來抗議Meta的祖克柏等領導人的右傾。

默茨將如何組建聯合政府?

即將就任德國總理的基民盟領導人默茨誓言要在4月與社民黨完成談判。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×