All passengers and crew feared dead after mid-air collision over Washington | 客機與軍用直升機在華盛頓上空相撞,所有乘客和機組成員恐已死亡 - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
爲了第一時間爲您呈現此資訊,中文內容爲AI翻譯,僅供參考。
FT商學院

All passengers and crew feared dead after mid-air collision over Washington
客機與軍用直升機在華盛頓上空相撞,所有乘客和機組成員恐已死亡

American Airlines flight from Kansas was carrying 60 passengers and 4 crew members
美國航空公司從堪薩斯州起飛的航班載有60名乘客和4名機組人員。
A jet carrying 60 passengers collided with a military helicopter near Reagan National Airport outside Washington before plunging into the Potomac River, triggering a desperate search for survivors.
一架載有60名乘客的噴射飛機在華盛頓郊外的里根國家機場附近與一架軍用直升機相撞,隨後墜入波托馬克河,引發了一場拼命尋找倖存者的行動。
The flight, operated by PSA Airlines for American Airlines with four crew members, had originated in Wichita, Kansas. The Bombardier CRJ700 collided with a US army Sikorsky H-60 Black Hawk helicopter, which had three crew members, as it approached the airport at about 9pm on Wednesday.
該航班由PSA航空公司爲美國航空公司運營,有四名機組人員,從堪薩斯州的威奇托起飛。週三晚上9點左右,龐巴迪CRJ700型飛機在接近機場時與一架美軍西科斯基H-60黑鷹直升機相撞,直升機上有三名機組人員。
Washington’s Metropolitan Police Department said a rescue operation was under way, with about 300 federal, District of Columbia and state responders, including multiple teams of divers, at the scene.
華盛頓大都會警察局稱,救援行動正在進行中,約有300名聯邦、哥倫比亞特區和各州的救援人員,包括多組潛水員趕到現場。
Officials would not confirm if there had been any casualties, but many are feared dead.
官員們不願證實是否有人員傷亡,但許多人恐怕已經死亡。
US Figure Skating, the sport’s governing body, said several of its athletes, coaches and family members were on the American Airlines flight and returning from a development camp in Wichita.
美國花樣滑冰運動管理機構表示,該機構的幾名運動員、教練和家庭成員當時正在美國航空公司的航班上,正從威奇托的發展訓練營返回。
“We are devastated by this unspeakable tragedy,” it said in a statement.
「我們被這場無法形容的悲劇所摧毀,」它在一份聲明中說。
The airport, located near the Pentagon and across from the National Mall, said all take-offs and landings had been stopped but the terminal remained open.
位於五角大廈附近、國家廣場(National Mall)對面的里根國家機場表示,所有起飛和降落已被停止,但航站樓仍然開放。
Sirens blared across the US capital as dozens of police cars swarmed both sides of the river near the scene of the crash, closing off roads to traffic, while helicopters with searchlights circled above and boats circled the wreckage.
警報聲響徹美國首都,數十輛警車湧向墜機現場附近的河流兩岸,封鎖了道路交通,同時直升機帶著探照燈在上空盤旋,船隻在飛機殘骸周圍繞行。
“We’re going to be out there as long as it takes, and we’re obviously trying to get to people as soon as possible,” Washington mayor Muriel Bowser said at a briefing at the airport early on Thursday. “We are going to recover our fellow citizens.”
華盛頓市長穆里爾•鮑澤週四早些時候在機場舉行的新聞發佈會上表示:「只要需要,我們就會在那裏,我們顯然正試圖儘快找到人們。。我們將恢復我們的同胞。」
The Black Hawk was on a training flight, according to Heather Chairez, spokesperson for the army’s Joint Task Force-National Capital Region. The Black Hawk was operating out of Fort Belvoir, Virginia, about 20 miles from the Pentagon, the army said.
陸軍聯合特遣部隊國家首都地區發言人希瑟•查雷斯表示,黑鷹正在進行訓練飛行。軍方表示,「黑鷹」號在維吉尼亞州貝爾沃堡執行任務,距離五角大廈約20英里。
Defence secretary Pete Hegseth wrote on X that the army and defence department had opened an investigation into the crash.
國防部長皮特•海格塞斯(Pete Hegseth)在X上寫道,陸軍和國防部已對墜機事件展開調查。
US President Donald Trump said he had been “fully briefed on the terrible accident”. He later posted about the crash on Truth Social, saying it could have been prevented.
美國總統唐納•川普(Donald Trump)說,他已經「充分了解了這起可怕事故的情況」。隨後,他在「真相社交」上發佈了關於墜機的訊息,稱這起事故本可以避免。
“The aeroplane was on a perfect and routine line of approach to the airport. The helicopter was going straight at the aeroplane for an extended period of time. It is a CLEAR NIGHT, the lights on the plane were blazing, why didn’t the helicopter go up or down, or turn,” he asked.
他問道:「飛機正沿著一條完美的常規航線接近機場。直升機在很長一段時間內一直直衝飛機。這是一個晴朗的夜晚,飛機上的燈都亮著,爲什麼直升機沒有上升、下降或轉彎?」
“Why didn’t the control tower tell the helicopter what to do instead of asking if they saw the plane. This is a bad situation that looks like it should have been prevented. NOT GOOD!!!” Trump added.
「爲什麼控制塔沒有告訴直升機該怎麼做,而是問他們是否看到了飛機。這種糟糕的情況看起來本可以被避免。不好!!!」 川普補充道。
Serious aviation accidents are rare in the US. The last major crash involving a US commercial aircraft was in 2009, when 49 people were killed on board a Colgan Air flight which crashed into a house near Buffalo, New York.
在美國,嚴重的航空事故並不多見。上一次涉及美國商用飛機的重大墜機事故發生在2009年,當時科爾根航空公司的一架航班在紐約州布法羅附近墜毀,機上49人喪生。
American Airlines, which wholly owns PSA, said: “Our concern is for the passengers and crew on board the aircraft.”
全資擁有PSA的美國航空公司表示:「我們關心的是飛機上的乘客和機組人員。」
American Airlines chief executive Robert Isom said he was travelling to Washington, adding that “we want to learn everything we can about today’s events. That work will take time”.
美國航空公司首席執行長羅伯特•伊索姆(Robert Isom)表示,他正在前往華盛頓,並補充說:「我們希望瞭解有關今天事件的一切資訊。這項工作需要時間」。
Sikorsky, which makes the Black Hawk helicopter and is owned by defence contractor Lockheed Martin, said: “We have offered our support to the investigation and our customer.”
西科斯基公司生產黑鷹直升機,歸國防承包商洛克希德•馬丁公司所有,該公司表示:「我們已爲調查和客戶提供支援。」
MHI RJ Aviation, which acquired the CRJ series of aircraft and supporting operations from Bombardier in 2020, did not immediately respond to a request for comment.
MHI RJ Aviation於2020年從龐巴迪收購了CRJ系列飛機及其支援業務,但未立即回應置評請求。
Jerry Moran, a senator from Kansas, told reporters he had lobbied for American Airlines to introduce a nonstop flight from Wichita to Reagan National Airport.
堪薩斯州參議員傑裏•莫蘭(Jerry Moran)告訴記者,他曾遊說美國航空開通從威奇托直飛里根國家機場的航班。
“That flight has been in existence about a year, and it is certainly true that Kansas and in Wichita in particular, we’re going to know people who are on this flight,” he said.
他說:「該航班已經存在了大約一年,堪薩斯州,特別是威奇托,我們肯定會認識這架航班上的人。」
Additional reporting by Philip Georgiadis
Philip Georgiadis補充報導
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

全球畢業生面臨就業的艱苦鬥爭

大學畢業生本應從勞動力市場的緊縮中受益。爲什麼仍有這麼多人在找工作?

汽車製造商轉向新的混合動力和汽油車型以提高利潤

在電動汽車成爲主流的漫長等待中,對內燃機和混合動力汽車的投資仍在繼續。

反覺醒運動是否已經用力過猛?

保守派誤將公衆對文化左派的厭惡視爲對相反教條的熱情。

川普對援助的打擊在東非救援中心引發混亂

肯亞的經濟和醫療系統因美國總統關閉美國國際開發署而陷入困境。

美國和沙烏地合作的黃金時代到來了嗎?

川普在與其他傳統盟友關係緊張的同時,正在加強與這個石油資源豐富的王國的聯繫。

當我們將一切政治化時,社會就變得更愚蠢

當我們失去就事論事的能力時,我們也在失去對現實的掌控。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×