Lynch』s superyacht sank because of ultra-tall mast, says rescue skipper | 救援船長稱,林奇的超級遊艇因超高桅杆而沉沒 - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
爲了第一時間爲您呈現此資訊,中文內容爲AI翻譯,僅供參考。
FT商學院

Lynch』s superyacht sank because of ultra-tall mast, says rescue skipper
救援船長稱,林奇的超級遊艇因超高桅杆而沉沒

Dutch captain Karsten Börner witnessed loss of Bayesian in violent storm before assisting survivors
荷蘭船長博爾納目睹了貝葉斯號在狂風暴雨中的傾覆,之後救起了15名倖存者。
Bayesian was ‘designed to be absolutely stable’, according to Giovanni Costantino, chief of Italian Sea Group, which owns the yacht’s builder Perini Navi
根據義大利海洋集團(Italian Sea Group)首席執行長喬瓦尼•科斯坦蒂諾(Giovanni Costantino)的說法,貝葉斯號(Bayesian)被設計成「絕對穩定」。義大利海洋集團(Italian Sea Group,ISG)是該遊艇製造商Perini Navi的所有者。
An experienced boat captain whose ship was anchored close to Mike Lynch’s superyacht when it sank in a violent storm off the coast of Sicily on Monday has said the stricken vessel appeared to capsize because of its extremely high mast.
一位經驗豐富的船長表示,週一在西西里海岸附近的一場猛烈風暴中,邁克•林奇(Mike Lynch)的超級遊艇沉沒,當時他的船隻停泊在附近。他認爲,這艘遇難船隻似乎是因爲其極高的桅杆而傾覆。
“In my opinion there is something wrong with the stability,” Dutch skipper Karsten Börner told the FT about the sinking of the 540-tonne Bayesian, which caused the deaths of the UK technology entrepreneur and six others, including Lynch’s daughter.
「在我看來,穩定性出了問題,」荷蘭船長卡斯滕•博爾納(Karsten Börner)告訴英國《金融時報》(FT),他談到了540噸貝葉斯號的沉沒事故,該事故導致這位英國科技企業家和包括林奇的女兒在內的其他六人死亡。
“The centre of gravity is too high with this extreme mast,” said Börner, referring to the tallest aluminium boat mast in the world.
博爾納說道,「這個極高的鋁船桅杆使重心過高,」他指的是世界上最高的鋁船桅杆。
He rejected an initial assessment by the Italian coastguard that Bayesian was “in the wrong spot at the wrong time”. He said: “I was on the same spot. I have two masts and they are 28 and 29 metres above deck, she has one, 73 metres above deck.”
他駁斥了義大利海岸警衛隊對貝葉斯號「在錯誤的時間出現在錯誤的地點」的初步評估。他說:「我當時也在同一個位置。我有兩根桅杆,分別高出甲板28米和29米,而她只有一根,高出甲板73米。」
From his own boat, Börner witnessed the loss of Bayesian in the ferocious storm before rescuing 15 survivors from the Lynch family’s yacht.
博爾納在自己的船上目睹了貝葉斯號在猛烈風暴中的沉沒,然後從林奇家族的遊艇上救出了15名倖存者。
He said the wind was “violent, very violent” and guessed it reached force 12 on the Beaufort scale — hurricane strength. “It was tonnes of water coming down. I never saw that before, there was a water tornado,” he added.
他說風「猛烈,非常猛烈」,並猜測它達到了貝福特風力等級12級——颶風強度。「有大量的水湧下來。我以前從未見過這樣的情況,有一個水龍捲,」他補充道。
Börner, 69, who has 41 years of industry experience, said the survivors he rescued told him that Bayesian sank in less than two minutes.
擁有41年行業經驗的博爾納表示,他所救出的倖存者告訴他,貝葉斯號在不到兩分鐘內沉沒。
Closed-circuit TV footage from the shore shows the yacht, its mast lit up, heeling over in the wind before the image is obscured by rain and the lights disappear.
從岸邊的閉路電視錄像中可以看到,帆船的桅杆被點亮,在風中傾斜,然後影像被雨水遮擋,燈光消失。
Börner, who has seen the footage, believes it shows Bayesian capsizing in a matter of seconds.
博爾納看過這段影片後,認爲它顯示了貝葉斯號在幾秒鐘內翻覆。
Giovanni Costantino, chief executive of the Italian Sea Group, which owns the yacht’s builder, Perini Navi, previously told the FT that Bayesian “was designed to be absolutely stable” and carry its ultra-tall mast.
遊艇製造商義大利海洋集團(Perini Navi)的首席執行長喬瓦尼•科斯坦蒂諾先前告訴英國《金融時報》,貝葉斯號「設計得絕對穩定」,可以承載超高的桅杆。
He suggested the yacht’s crew had not followed the proper safety procedures. ISG declined to comment on Börner’s conclusions.
他暗示遊艇的船員沒有遵守適當的安全程式。義大利海洋集團拒絕對博爾納的結論發表評論。
Bayesian skipper James Cutfield has not so far commented publicly on the disaster, though he has been interviewed by investigators.
貝葉斯號的船長詹姆斯•卡特菲爾德(James Cutfield)迄今尚未公開對這場災難發表評論,儘管他已接受了調查人員的採訪。
Börner said Bayesian’s crew told him they had “closed the ship”, contradicting ISG’s suggestion that hatches on the yacht had been left open.
博爾納說,貝葉斯號的船員告訴他他們已經「關閉了船」,這與義大利海洋集團的建議相矛盾,義大利海洋集團認爲遊艇上的艙口是開著的。
He also said that Cutfield, who was among the 15 survivors rescued by Börner’s boat before dawn on Monday, “was completely involved in the rescue”.
他還說,卡特菲爾德是週一黎明前被博爾納的船救起的15名倖存者之一,他「完全參與了營救」。
Cutfield stayed in Börner’s boat to continue the search for survivors and then transferred to the coastguard.
卡特菲爾德留在博爾納的船上繼續搜尋倖存者,然後轉移到了海岸警衛隊。
Sir Robert Baden Powell, the yacht captained by Börner, was anchored close to Bayesian, in what should have been a relatively sheltered anchorage off Porticello, when the storm hit. 
貝葉斯號是由博爾納船長駕駛的船隻,當風暴來襲時,它停泊在離波爾蒂切洛港相對較爲避風的地方的錨地上。
During the storm, Börner tried to keep his ship in position, starting the engine and keeping his bow into the wind.
在風暴期間,博爾納試圖保持船隻位置穩定,啓動引擎並使船頭對著風。
Bayesian — with which he repeatedly looked to avoid a possible collision during the storm — was behind them. “[They] did the same, I guess,” Börner said.
貝葉斯號——在風暴期間,他一直觀察貝葉斯號以避免可能的碰撞——就在他們身後。博爾納說:「[他們]也是這樣做的,我猜。」
At one point, Börner’s passengers alerted him to what they thought was “a structure above the water” close to them.
有一次,博爾納的乘客向他報告,他們認爲有一座「在水面上方」的結構離他們很近。
Borner said he turned and, during a flash of lightning, saw a large triangle. “I think they saw the ship capsize and when I turned around I saw the bow, then it went down,” he added.
博納說,他轉過身,在一道閃電的瞬間看到了一個巨大的三角形。「我想他們看到了船翻了,當我轉過身來時,我看到了船頭,然後它沉了下去,」他補充道。
A public prosecutor investigating the sinking of Bayesian is probing the potential offence of “negligent shipwreck”, according to an Italian official.
根據一位義大利官員的說法,負責調查貝葉斯號沉沒事件的公訴人正在調查「船隻失事過失」的潛在罪行。
If the British-registered boat, designed by Ron Holland and built in 2008, did capsize, one factor may have been the so-called lifting keel.
如果這艘由羅恩•霍蘭德(Ron Holland)設計並於2008年建造的英國註冊船隻發生翻覆,一個可能的因素是所謂的升降龍骨。
According to ISG, when the yacht’s keel is raised to allow it to enter shallow anchorages or harbours, Bayesian can withstand an inclination of up to 73 degrees without capsizing.
根據義大利海洋集團的說法,當遊艇的龍骨被抬起以便進入淺水錨地或港口時,貝葉斯號可以承受高達73度的傾斜而不會翻船。
When the keel is lowered — the safer position — she can tilt by up to 88 degrees, a nearly flat position with the mast on the water. It is not yet known if the keel was up or down.
當龍骨放下時(這是較安全的位置),她可以傾斜高達88度,幾乎與水平面平行,桅杆接觸水面。目前尚不清楚龍骨是處於上升還是下降狀態。
Börner said he had noticed the impact of global warming on Mediterranean weather in recent years.
博爾納表示,他近年來注意到全球變暖對地中海天氣的影響。
“Now we have Medicanes — hurricanes in the Mediterranean — it’s a new thing,” he said, adding he started noticing an intensifying trend of Mediterranean storms in the past five to 10 years.
他說,「現在我們有了地中海颶風——這是一個新事物。」他補充說,在過去的五到十年裏,他開始注意到地中海風暴有加劇的趨勢。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

針對川普的明顯暗殺企圖:到目前爲止我們知道什麼?

嫌疑人被捕引發了人們對美國總統選舉最後階段候選人安全的擔憂。

技術能源正在重塑世界

擁有化石燃料儲備的傳統權力掮客將看到他們的全球影響力減弱。

是時候讓新興市場這個品牌退役了

需要圍繞新興市場指數進行創新,並制定更多主題基準。

普華永道中國1.4億美元園區停工,恆大危機影響加劇

熱帶島嶼上的奢侈培訓機構正在接受審查,因爲該公司因對失敗的房地產開發商的審計而受到影響。

Netflix如何贏得串流媒體大戰

自2022年「大調整」以來,該公司已經實現了顯著復甦,現在比好萊塢競爭對手更有優勢。

「沒有福斯汽車就沒有沃爾夫斯堡」:汽車製造商的計劃動搖了其家鄉

隨著德國最大的民營僱主打破其工作保障承諾,這座城市擔心自己的身份會消失。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×