Team Kamala: the people behind Harris』s White House run | 卡瑪拉團隊:支援哈里斯競選白宮的重要人物 - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
爲了第一時間爲您呈現此資訊,中文內容爲AI翻譯,僅供參考。
FT商學院

Team Kamala: the people behind Harris』s White House run
卡瑪拉團隊:支援哈里斯競選白宮的重要人物

From Hollywood to Wall Street, the vice-president is backed by an array of advisers, strategists and donors
從好萊塢到華爾街,副總統得到了衆多顧問、戰略家和捐贈者的支援。
Kamala Harris’s sudden political ascent to becoming the presumptive Democratic nominee to face Donald Trump in November’s US election has put the spotlight on the advisers, allies and donors who will shape the campaign — and if she wins, her presidency.
卡瑪拉•哈里斯(Kamala Harris)的政治生涯突然崛起,使她成爲了預計將在11月美國大選中與唐納•川普(Donald Trump)對決的民主黨候選人。這一變化使得她的顧問、盟友和捐助者成爲了公衆關注的焦點——如果她贏得選舉,這些人也將影響她的總統任期。
Gone are the veteran Democratic operatives that surrounded US President Joe Biden for years and long formed the core of his inner circle. Instead, a new cast of aides, confidants and supporters has arrived, some with deep roots in Harris’s home state of California.
多年來一直圍繞在美國總統喬•拜登(Joe Biden)的身邊、長期構成其核心圈子的資深民主黨運作人員們已經一去不復返了。取而代之的是一羣新的助手、親信和支持者,其中一些人在哈里斯的家鄉加利福尼亞有著深厚的根基。

Family

家庭

From left: Tony West, Maya Harris, Doug Emhoff and Meena Harris
從左至右:託尼•韋斯特(Tony West)、瑪雅•哈里斯(Maya Harris)、道格•埃姆霍夫和米娜•哈里斯(Meena Harris)
Doug Emhoff, a Los Angeles-based lawyer and Harris’s husband, has been the “second gentleman” of the US since she became vice-president. He has been active both in the campaign, including on fundraising, and at official White House events, where he has focused on combating antisemitism.
自哈里斯成爲美國副總統以來,洛杉磯律師道格•埃姆霍夫一直擔任美國的「第二丈夫」。他在競選活動中非常活躍,包括籌款,並在白宮的官方活動中致力於打擊反猶太主義。
The vice-president’s sister Maya Harris, a lawyer and policy adviser, ran her failed 2020 campaign for the Democratic nomination, and her niece Meena Harris, a theatre producer, remain close to her too.
副總統的姐姐瑪雅•哈里斯是一名律師和政策顧問,她曾在2020年運作其民主黨提名競選,但未成功。她的侄女米娜•哈里斯是一名戲劇製作人,也與她保持密切聯繫。
Tony West, Maya Harris’s husband, remains a confidant as his sister-in-law campaigns, and has been spotted several times recently on Air Force Two, the vice-president’s plane. He is a top executive at Uber, after formerly being general counsel at PepsiCo and serving as a top justice department prosecutor.
瑪雅•哈里斯的丈夫託尼•韋斯特在她競選期間一直是她的密友,並且最近幾次被發現在副總統的專機空軍二號(Air Force Two)上。他是Uber(Uber)的高級執行長,在此之前曾擔任百事公司(PepsiCo)的總法律顧問,並在司法部擔任過高級檢察官。

Policymakers

政策制定者

From left: Mike Pyle, Rohini Kosoglu and Phil Gordon
從左至右:邁克•派爾 (Mike Pyle)、羅希尼•科索盧 (Rohini Kosoglu) 和菲爾•戈登 (Phil Gordon)
A number of central figures — some from the Biden administration — are advising Harris on policy. Phil Gordon, a senior US diplomat and official who specialised in Europe and the Middle East in several Democratic administrations, has been her closest adviser on national security.
一些核心人物——其中包括來自拜登政府的一些人——正在爲哈里斯提供政策建議。菲爾•戈登,一位資深的美國外交官和官員,曾在多個民主黨政府中專門負責歐洲和中東事務,一直是她在國家安全方面最親密的顧問。
Mike Pyle, Biden’s former G7 and G20 sherpa, who was her top economic adviser for a time, remains close. Before the Biden administration, he worked at BlackRock and is now at MacroAdvisory Partners, a consultancy close to the White House. He embraced Biden’s industrial policy, seeing a revitalised manufacturing capacity as helpful to national security as well as the US economy.
拜登的前G7和G20顧問謝爾巴邁克•派爾,曾是她的首席經濟顧問,仍然保持著密切聯繫。在拜登政府之前,他在貝萊德(BlackRock)工作,現在在與白宮關係密切的MacroAdvisory Partners諮詢公司工作。他支援拜登的產業政策,認爲振興製造業能夠有助於國家安全和美國經濟。
Deanne Millison, who now works for Ford on manufacturing policy, was Harris’s top economic adviser after Pyle left the White House, and has spoken about how intently the vice-president was focused on boosting small businesses. Rohini Kosoglu, her former domestic policy adviser who has been helping with debate preparations, is also influential in her circle.
迪安•米利森(Deanne Millison)目前在福特公司(Ford)負責製造業政策,她在派爾離開白宮後曾是哈里斯的首席經濟顧問,她曾談到副總統是如何專注於促進小企業發展的。她的前國內政策顧問羅希尼•科索盧(Rohini Kosoglu)一直在幫助準備辯論,在她的圈子裏也很有影響力。

Financiers

金融家

From left: Jon Henes, Ray McGuire and Blair Effron
從左至右:喬恩•海恩斯 (Jon Henes)、雷•麥奎爾 (Ray McGuire) 和布萊爾•埃夫隆 (Blair Effron)
Wall Street funds are pouring into Harris’s campaign. Jon Henes, a top corporate bankruptcy adviser, formerly of Kirkland & Ellis, and longtime Harris ally in finance, has been co-ordinating fundraising.
華爾街的資金正在湧入哈里斯的競選活動中。喬恩•海恩斯(Jon Henes),一位頂級企業破產顧問,曾在柯克蘭與凱易律師事務所(Kirkland & Ellis)工作,並長期以來一直是哈里斯在金融界的盟友,一直在協調籌款活動。
Other leading Wall Street figures rushing to help include Ray McGuire, the Lazard banker and former Citigroup executive, and Brad Karp, chair of corporate law firm Paul Weiss. Blair Effron, the veteran dealmaker at Centerview Partners and a fixture of Democratic fundraising, is also on board. So are Blackstone president Jonathan Gray, Evercore co-founder Roger Altman, and Marc Lasry, the hedge fund investor and former co-owner of NBA team the Milwaukee Bucks.
其他急於提供幫助的華爾街領軍人物包括拉扎德銀行家、前花旗集團高階主管雷•麥奎爾 (Ray McGuire),以及寶維斯律師事務所的主席布拉德•卡普 (Brad Karp)。Centerview Partners的資深交易撮合者、民主黨籌款活動的常客布萊爾•埃夫隆 (Blair Effron)也加入了這一行列。黑石集團總裁喬納森•格雷 (Jonathan Gray)、Evercore聯合創辦人羅傑•奧爾特曼 (Roger Altman)以及對沖基金投資者、前NBA密爾沃基雄鹿隊共同所有人馬克•拉斯里 (Marc Lasry)也是如此。
“Many in Wall Street have been extremely supportive of Kamala for years,” said a Democratic fundraiser. “Blair and Brad backed her hugely in the 2020 presidential primaries . . . they aren’t last minute supporters.”
「多年來,華爾街的許多人一直非常支援卡瑪拉,」一位民主黨籌款人表示。「布萊爾和布拉德在2020年總統初選中大力支援她……他們不是最後一刻的支持者。」
Crystal McCrary McGuire, a lawyer and entrepreneur who is married to Ray McGuire, is also involved — and is a central figure in the Seneca Project, which mobilises women to vote in swing states. “I know she [Harris] is going to do it. It’s going to be absolutely hard but I’m looking at the numbers,” she said, adding that Harris’s energy was “coming from unique, first time voters”.
克里斯托爾•麥克拉里•麥奎爾 (Crystal McCrary McGuire) 是一名律師和企業家,她的丈夫雷•麥奎爾 (Ray McGuire)也參與了哈里斯的競選活動。她也是塞內卡項目的核心人物,該項目致力於動員婦女在搖擺州投票。她說,「我知道哈里斯會做到的。這將是非常困難的,但我正在關注數字,」她補充道,哈里斯的活力來自於「獨特的首次選民」。

Tech allies

科技盟友

From left: Brad Smith, Reed Hastings and Reid Hoffman
從左至右:布拉德•史密斯(Brad Smith)、利德•黑斯廷斯(Reed Hastings)和利德•霍夫曼(Reid Hoffman)
Reed Hastings, the chair of Netflix, had been among the Democratic donors openly pushing Biden to quit the race. He immediately pumped $7mn into Harris’s campaign after the president dropped out. Reid Hoffman, the venture capitalist who co-founded LinkedIn, also swiftly backed her bid for the White House.
Netflix主席利德•黑斯廷斯一直是公開支援拜登退出競選的民主黨捐助者之一。在拜登退出後,他立即向哈里斯的競選活動注入了700萬美元。風險投資家、領英(LinkedIn)聯合創辦人利德•霍夫曼也迅速支援她競選白宮。
Republicans have made inroads among Silicon Valley donors in recent years — but Harris has kept her allies. They include Brad Smith of Microsoft, who hosted a fundraiser for the Biden campaign at his Seattle home last year. Sheryl Sandberg, the former chief operating officer at Meta, is another prominent supporter.
近年來,共和黨在矽谷的捐助者中取得了進展,但哈里斯保持了她的盟友。其中包括微軟(Microsoft)的布拉德•史密斯,他去年在西雅圖的家中爲拜登競選活動舉辦了一次籌款活動。雪莉•桑德伯格(Sheryl Sandberg),前Meta首席運營官,也是另一位重要的支持者。

Hollywood

好萊塢

From left: Chrisette Hudlin, Reginald Hudlin and Dana Walden
從左至右:克里斯特•哈德林(Chrisette Hudlin)、雷金納德•哈德林(Reginald Hudlin)和黛娜•瓦爾登(Dana Walden)
Harris is a woman of the Bay Area: she was born in Oakland and later became district attorney of San Francisco. But she also has strong Hollywood connections through her husband, Emhoff, a well-regarded entertainment lawyer. The couple live in the posh Brentwood neighbourhood, home to Arnold Schwarzenegger and Disney chief executive Bob Iger.
哈里斯是灣區的女性:她出生在奧克蘭,後來成爲舊金山的地方檢察官。但她也透過她的丈夫埃姆霍夫 與好萊塢有著密切的聯繫,埃姆霍夫是一位備受尊敬的娛樂律師。這對夫婦居住在布倫特伍德的豪華社區,那裏也是阿諾德•施瓦辛格 (Arnold Schwarzenegger) 和迪士尼首席執行長鮑勃•伊格爾 (Bob Iger) 的家。
Harris’s entertainment industry allies have generated millions for her campaigns over the years. Her best friend in Los Angeles, Chrisette Hudlin, is married to Reginald Hudlin, a Democratic donor and former president of Black Entertainment Television and producer of films including House Party and Django Unchained
多年來,哈里斯的娛樂界盟友爲她的競選活動籌集了數百萬美元。她在洛杉磯最好的朋友克里斯特•哈德林 (Chrisette Hudlin)雷金納德•哈德林 (Reginald Hudlin)結婚,雷金納德•哈德林是民主黨的捐款人,曾任黑人娛樂電視臺 (Black Entertainment Television) 前總裁,並且是《House Party》和《被解放的姜戈》 (Django Unchained)等電影的製片人。
Harris is also close to Dana Walden, co-chair of Disney Entertainment, who along with her husband Matt have been friends and financial backers since 2003. Producer Ryan Murphy is also a friend and supporter, along with Nicole Avant, wife of Netflix co-CEO Ted Sarandos
哈里斯與迪士尼娛樂的聯席主席黛娜•瓦爾登 (Dana Walden)關係密切,自2003年以來,黛娜和她的丈夫馬特一直是哈里斯的朋友和資助者。製片人瑞恩•墨菲 (Ryan Murphy)也是哈里斯的朋友和支持者,Netflix聯席首席執行長泰德•薩蘭多斯 (Ted Sarandos)的妻子妮可•阿凡特 (Nicole Avant)也是如此。
Laura Shell, wife of Jeff Shell, the former NBCUniversal executive and incoming Paramount CEO, are also close to Harris.  
前NBC環球高階主管、即將上任的派拉蒙首席執行長傑夫•謝爾 (Jeff Shell) 的妻子勞拉•謝爾 (Laura Shell)也與哈里斯關係密切。

Campaigners

社運人士

From left: Sheila Nix, Brian Fallon and Minyon Moore
從左至右:希拉•尼克斯(Sheila Nix)、布賴恩•法倫(Brian Fallon)和米尼昂•摩爾(Minyon Moore)
Harris has retained the top brass of the Biden campaign. Jen O’Malley Dillon will stay on as campaign chair, and campaign manager Julie Chávez Rodríguez is also expected to have a role in the Harris team.
哈里斯保留了拜登競選團隊的高層。珍•奧馬利•狄龍 (Jen O'Malley Dillon) 將繼續擔任競選主席,競選經理 朱莉•查韋斯•羅德里格斯 (Julie Chávez Rodríguez) 也有望在哈里斯團隊中發揮作用。
Harris already had dedicated staffers within the Biden campaign, such as Sheila Nix, her campaign’s chief of staff, and Brian Fallon, her communications director who was formerly an aide to Senate majority leader Chuck Schumer. Minyon Moore, the chair of the Democratic National Convention, is also influential in the Harris orbit.
哈里斯在拜登競選團隊中已經有了專門的工作人員,例如她的競選團隊首席辦公室主任希拉•尼克斯和她的傳媒總監布賴恩•法倫,後者曾是參議院多數黨領袖查克•舒默(Chuck Schumer)的助手。民主黨全國大會主席米尼昂•摩爾在哈里斯的圈子中也具有影響力。
There has been speculation that Harris might want to draft Rahm Emanuel, the US ambassador to Japan and Barack Obama’s first White House chief of staff, to play a top role in the campaign, but nothing has been confirmed.
有猜測稱,哈里斯可能想讓美國駐日本大使、巴拉克•歐巴馬 (Barack Obama) 的首任白宮幕僚長拉姆•伊曼紐爾 (Rahm Emanuel)在競選中扮演重要角色,但這一猜測尚未得到證實。

Outsiders

局外人

From left: Karen Dunn, Eleni Kounalakis and Sean Clegg
從左至右:凱倫•鄧恩(Karen Dunn)、埃莉尼•庫納拉基斯(Eleni Kounalakis)和肖恩•克萊格(Sean Clegg)
Harris is relying on several former contacts and outside allies to perform important duties as she launches her campaign.
哈里斯在啓動她的競選活動時,依靠幾位前聯繫人和外部盟友來履行重要職責。
Eric Holder, the US former attorney-general under Obama, is vetting her potential running mates ahead of an announcement that will have to come before the Democratic National Convention in mid-August.
歐巴馬政府時期的美國前司法部長埃裏克•霍爾德 (Eric Holder)正在審查她的潛在競選夥伴,預計將在8月中旬民主黨全國代表大會之前公佈結果。
Sean Clegg of Bearstar Strategies, a San Francisco political communications group that advised her previously, has been helping with debate prep, along with Karen Dunn, a trial lawyer at Paul Weiss. Eleni Kounalakis, the lieutenant-governor of California, has also been an important surrogate and supporter of Harris.
舊金山政治傳播集團Bearstar Strategies的肖恩•克萊格 (Sean Clegg)先前爲哈里斯提供過諮詢,目前他與寶維斯律師事務所 (Paul Weiss) 的出庭律師凱倫•鄧恩 (Karen Dunn)一起幫助她準備辯論。加利福尼亞副州長埃莉尼•庫納拉基斯 (Eleni Kounalakis)也是哈里斯的重要支持者和代言人。

Strategists

戰略家

From left: Sergio Gonzales, Megan Jones and Jalisa Washington-Price
從左至右:塞爾吉奧•岡薩雷斯(Sergio Gonzales)、梅根•瓊斯(Megan Jones)和賈麗莎•華盛頓-普萊斯(Jalisa Washington-Price)
Megan Jones, Harris’s senior political adviser on the campaign, was previously at the White House and worked closely with the vice-president on her fight to protect abortion rights. Jones is from Nevada, a critical swing state, and an aide to the late Senate majority leader Harry Reid, who was famous for the turnout machine he created to boost Democratic votes in Las Vegas.
哈里斯競選團隊的高級政治顧問梅根•瓊斯曾在白宮工作,並在保護墮胎權利的鬥爭中與副總統密切合作。瓊斯來自關鍵的搖擺州內華達州,曾是已故參議院多數黨領袖哈里•利德(Harry Reid)的助手。利德以其在拉斯維加斯(Las Vegas)爲民主黨拉票所成立的投票機制而聞名。
Sergio Gonzales is a crucial aide on Hispanic outreach, while Jalisa Washington-Price, a South Carolina strategist close to influential African-American lawmaker Jim Clyburn, is also on the team. The Washington Post said Donna Brazile, a veteran Democratic strategist, is in close touch with Harris.
塞爾吉奧•岡薩雷斯是負責西班牙裔外聯工作的關鍵助手,而與有影響力的非裔美國議員吉姆•克萊伯恩(Jim Clyburn)關係密切的南卡羅來納州(South Carolina)策略師賈麗莎•華盛頓-普萊斯也在團隊中。《華盛頓郵報》(Washington Post)報導稱,資深民主黨策略師唐娜•布拉齊爾(Donna Brazile)與哈里斯保持密切聯繫。
There is still chatter that Harris may draft in another heavyweight strategist such as David Plouffe, a former senior Obama adviser, to help.
仍有傳言稱,哈里斯可能會聘請另一位重量級策略師,如前歐巴馬高級顧問大衛•普勞夫(David Plouffe),來提供幫助。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

對話Otter.ai的梁松:我們可以從會議和對話中獲取有價值的數據

這家會議轉錄新創公司的聯合創辦人認爲,我們甚至可以用虛擬形象代替自己進行工作互動。

蕭茲迎來自己的「拜登時刻」

德國總理受到黨內壓力,要求其效仿美國總統拜登退出競選。

歐盟極右翼黨團在氣候和高層任命問題上獲得更多支援

歐洲議會中右翼議員正越來越多地與極右翼聯手瓦解該集團的綠色議程,並推動更嚴格的移民限制措施。

毛利人對紐西蘭後阿德恩時代的民粹主義轉向感到憤怒

盧克森的保守黨政府推翻了前總理的許多進步政策。

Lex專欄:輝達令人炫目的成長與每個人都息息相關

這家晶片巨擘的盈利對美國股票投資者來說是一件大事,這不僅僅是因爲其3.6兆美元的市值。

歐洲比以往任何時候都更需要企業成長冠軍

歐洲正在急切地尋找企業成長冠軍,FT-Statista按長期收入成長對歐洲企業進行的首次排名展示了這方面的可能性。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×