South Korean plane crash kills more than 100 | 南韓飛機失事,造成100多人遇難 - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
爲了第一時間爲您呈現此資訊,中文內容爲AI翻譯,僅供參考。
FT商學院

South Korean plane crash kills more than 100
南韓飛機失事,造成100多人遇難

Officials fear most passengers dead after Jeju Air flight carrying 181 skidded off runway and burst into flame
濟州航空一架載有181人的航班滑出跑道並起火,官員擔心大多數乘客遇難。
At least 122 people were killed on Sunday after a South Korean passenger jet crashed and burst into flame on landing, according to local authorities, in one of the country’s worst aviation disasters.
據當地當局稱,週日一架南韓(South Korean)客機在降落時墜毀並起火,導致至少122人遇難,這是該國最嚴重的航空災難之一。
The Jeju Air flight was returning from Bangkok with 181 people on board when it failed to deploy its landing gear, skidding down the runway before it struck a wall and was engulfed in fire at Muan International Airport in the south of the country.
濟州航空(Jeju Air)的航班在從曼谷返回時,機上載有181人,未能放下起落架,沿跑道滑行後撞上牆壁,並在該國南部的務安國際機場(Muan International Airport)起火。
Two crew members were rescued from the aircraft’s tail, according to the national fire agency, but most of the passengers are feared dead, officials told South Korea’s Yonhap news agency. More than 30 trucks and several helicopters were deployed to the disaster.
據國家消防局稱,兩名機組人員從飛機尾部獲救,但大多數乘客恐已遇難,官員告訴南韓的韓聯社(Yonhap)。超過30輛卡車和幾架直升機被派往災難現場。
Of the 175 passengers, 173 were South Korean, while the remaining two were Thai nationals, according to the transportation ministry. There were a further six crew members on board.
根據交通部的說法,175名乘客中有173名是南韓,其餘兩名是泰國人。機上還有六名機組人員。
South Korea’s acting president Choi Sang-mok — who assumed office on Friday after his predecessor was impeached by parliament — vowed to “dig into the cause of the accident and take steps to prevent any recurrence of similar accidents”.
南韓代理總統崔相穆(Choi Sang-mok)在其前任被議會彈劾後於週五上任,他誓言要「深入調查事故原因,並採取措施防止類似事故再次發生」。
“This is a grave situation. We will do our utmost to cope with the damage,” he said from the scene of the crash.
他在墜機現場說:「這是一個嚴重的情況。我們將盡最大努力應對損害。」
Local television news footage showed thick smoke billowing from the wreckage of the aircraft, a twin-engined Boeing 737-800 jet.
當地電視新聞畫面顯示,濃煙從一架雙引擎波音(Boeing)737-800噴射飛機的殘骸中冒出。
All flights were cancelled at the airport in South Jeolla province, according to local media. Jeju Air activated emergency protocols and set up a team to support mourners.
據當地媒體報導,南韓全羅南道的機場所有航班均已取消。濟州航空啓動了緊急協議,併成立了一個團隊來支援哀悼者。
“We offer our deepest condolences for the victims and bereaved families. We feel great responsibility and will do our best to find out the exact cause of the accident,” the company’s president Kim E-bae said in a televised statement.
公司總裁金梨培(Kim E-bae)在電視聲明中表示:「我們對遇難者及其家屬表示最深切的哀悼。我們感到責任重大,將盡最大努力查明事故的確切原因。」
An airline spokesperson said authorities were working to determine the cause of the crash. In a televised briefing, officials suggested a collision with birds and bad weather as possible causes. The transportation ministry also said it would examine maintenance records for the aircraft, which was 15 years old.
一位航空公司發言人表示,當局正在努力確定墜機原因。在一次電視簡報會上,官員們提出鳥類碰撞和惡劣天氣是可能的原因。交通部還表示,將檢查這架已有15年機齡的飛機的維護記錄。
Boeing said it was in contact with the airline regarding the incident.
波音表示,正在就該事件與航空公司聯繫。
South Korea has suffered several past fatal aircraft disasters, though the country’s safety record has improved in recent years. According to government data, South Korean flag carriers had 67 accidents over the past 10 years, which resulted in 59 deaths.
南韓過去曾遭受過幾次致命的飛機災難,儘管近年來該國的安全記錄有所改善。根據政府數據,南韓的國家航空公司在過去10年中發生了67起事故,導致59人死亡。
In 1983, a Korean Air flight was shot down by the former Soviet Union, killing all 269 people on board. In 1997, another Korean Air flight crashed in Guam, which killed 228 of the 254 people on board. In 2013, an Asiana Airlines flight crashed as it prepared to land in San Francisco, killing three people and injuring 187.
1983年,一架大韓航空(Korean Air)航班被前蘇聯擊落,機上269人全部遇難。1997年,另一架大韓航空航班在關島墜毀,機上254人中有228人遇難。2013年,一架韓亞航空(Asiana Airlines)航班在舊金山準備降落時墜毀,造成3人死亡,187人受傷。
The disaster on Sunday was the second fatal plane accident in recent days. On Wednesday, an Azerbaijan Airlines passenger flight crash-landed in Kazakhstan after being diverted over the Caspian Sea from Grozny, in the southern Russian republic of Chechnya.
週日的災難是最近幾天發生的第二起致命飛機事故。週三,亞塞拜然航空公司(Azerbaijan Airlines)的一架客機從俄羅斯南部車臣共和國的格羅茲尼起飛,經過裏海(Caspian Sea)改道後,在哈薩克緊急迫降
US and Ukrainian officials have blamed Russian anti-aircraft fire for the accident, in which 38 of the 67 people on board were killed. Russian authorities said heavy fog and a flock of birds caused the diversion, but have also said that it occurred while Ukrainian combat drones were attacking nearby cities.
美國和烏克蘭官員將事故歸咎於俄羅斯的防空火力,機上67人中有38人遇難。俄羅斯當局稱濃霧和一羣鳥導致了偏航,但也表示事故發生時烏克蘭的作戰無人機正在攻擊附近城市。
Russian Vladimir Putin apologised to Azerbaijan on Saturday for the “tragic incident”, but did not comment on the allegations of Russian interference.
俄羅斯總統弗拉基米爾•普丁(Vladimir Putin)於週六就「悲劇事件」向亞塞拜然道歉,但未對俄羅斯涉嫌的指控發表評論。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

衰落的好萊塢會擁抱川普2.0嗎?

2016年川普意外贏得大選時,好萊塢承諾「抵制」,但收入的縮水和影響力的下降可能導致這一次不一樣了。

Lex專欄:保險公司無法與自動駕駛汽車共享前途

如果自動駕駛汽車得到廣泛應用,司機不再對事故負責,責任將轉移到製造商身上,傳統保險的作用將僅限於盜竊和與駕駛無關的損失。

英國大學核心理科課程減少,引發對產業戰略的擔憂

在過去5年中,化學課程減少了四分之一,生物科學課程減少了15%。

輝達2024年在人工智慧領域投資10億美元

該集團成爲尋求從其晶片驅動的技術革命中獲益的新創企業的關鍵投資者。

比利時禁售一次性電子煙

專家稱打擊一次性產品對不斷成長的電子煙行業影響有限 。

俄羅斯天然氣停止流經烏克蘭

經由烏克蘭向歐洲輸送天然氣的過境協議到期,且沒有後續協議。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×