尊敬的用戶您好,這是來自FT中文網的溫馨提示:如您對更多FT中文網的內容感興趣,請在蘋果應用商店或谷歌應用市場搜尋「FT中文網」,下載FT中文網的官方應用。
The clear night sky over Twr Mawr Lighthouse in North Wales, a rare glimpse of beauty in an increasingly light-polluted world
北威爾士(North Wales)Twr Mawr燈塔上空的晴朗夜空,是在光汙染日益嚴重的世界中難得一見的美麗景象
Marvel at the unspoilt glory of the highlands while you can. On Tuesday the UK revealed the winners of its latest auction for new wind farms, with all but four of the 22 onshore sites planned for Scotland.
趁現在還來得及,盡情欣賞蘇格蘭高地未受破壞的美景吧。週二,英國公佈了最新一輪新風電場拍賣的獲勝者,22個陸上風電場中除4個外,其餘均計劃在蘇格蘭建設。
Also this week, Starlink launched another 21 satellites into low Earth orbit. It already has more than 6,000 up there, and the plan is for a “megaconstellation” comprising seven times as many. Your kids will never again see a clear night sky.
本週,星鏈將又發射了21顆衛星進入低地球軌道。它已經有超過6,000顆衛星在那裏,計劃是建立一個包含七倍數量的「超級星座」。你的孩子再也看不到清澈的夜空了。
I weep at such announcements — on aesthetic grounds alone. Where I live on the South Downs is one of only 21 designated international dark sky reserves in the world. When Elon Musk’s string of tin cans passes overhead, they almost cast a shadow.
僅從美學角度出發,我對這樣的聲明感到悲傷。我居住在南唐斯,這是世界上僅有的21個指定的國際黑暗天空保護區之一。當伊隆•馬斯克(Elon Musk)的一串錫罐在頭頂上方經過時,它們幾乎肯定會投下陰影。
It amazes me that no one seems too bothered. My fellow kite surfers on the south coast of England think I’m crazy to moan that the Rampion offshore wind farm ruins my pristine view out to sea. Where are the marches against flashing advertising billboards?
讓我驚訝的是,似乎沒有人太在意。我在英格蘭南海岸的風箏衝浪同伴們認爲我抱怨Rampion海上風電場破壞了我對海洋的原始視野是瘋了。那些反對閃爍廣告牌的遊行在哪裏呢?
Governments care even less. Labour’s plan to build 1.5mn new homes is necessary, but minimising ugliness will be far down the agenda. Britain does many things well, but designing new houses is not one of them.
政府對此更加不關心。工黨計劃建造150萬套新房是必要的,但將減少醜陋的任務將遠遠落後於議程。英國在許多方面做得很好,但設計新房不是其中之一。
Aesthetics usually succumbs to economic forces in the end. And against worthy goals such as reducing inequality or net zero, beauty doesn’t stand a chance. Who cares if Sardinia is skewered with thousands of turbines if global warming is reversed?
最終,美學往往會屈服於經濟力量。在減少不平等或實現淨零排放等值得追求的目標面前,美麗毫無機會。如果全球變暖得到逆轉,誰會在意撒丁島上插滿了成千上萬的風力渦輪機呢?
I do. And so does Alessandra Todde, the Italian island’s president, who just declared an 18-month moratorium on their construction on the basis they make the place ugly. She is a brave politician who puts aesthetics above everything else, which is odd because non-financial objectives are on the rise elsewhere. As far back as 2011 the UN passed a resolution urging member nations to move “towards a holistic approach to development”. It called happiness “a fundamental human goal”.
我在意。義大利島嶼的總統亞歷山德拉•託德(Alessandra Todde)也在意,她剛剛宣佈在未來18個月內禁止建設,理由是這些建築會破壞美麗的環境。她是一位勇敢的政治家,將美學放在首位,這有些奇怪,因爲在其他地方,非金融目標正在興起。早在2011年,聯合國就透過了一項決議,敦促會員國採取「綜合發展的方式」。它將幸福視爲「一項基本的人類目標」。
Likewise, the economist Richard Layard has argued that people’s “wellbeing” should be the ultimate aim of government. Meanwhile companies are desperate to be more ethical.
同樣,經濟學家理查德•萊亞德(Richard Layard)認爲,人民的「福祉」應該是政府的最終目標。與此同時,公司們迫切希望變得更加道德。
However, as the 19th-century German philosopher GWF Hegel wrote, “truth and goodness are only siblings in beauty”. Indeed the link between aesthetics and pursuing a meaningful life goes all the way back to Plato. Even Friedrich Nietzsche admitted that “it is only as an aesthetic phenomenon that existence and the world are eternally justified”.
然而,正如19世紀德國哲學家黑格爾所寫的那樣,「真理和善良只是美的兄弟姐妹」。事實上,美學與追求有意義的生活之間的聯繫可以追溯到柏拉圖。甚至弗里德里希•尼采(Friedrich Nietzsche)也承認,「只有作爲一種審美現象,存在和世界才能永恆地得到證明」。
If chief executives and politicians see the value of diversity, equity and inclusion, or saving spotted newts from development, why then isn’t beauty for beauty’s sake more revered?
如果首席執行長和政治家們看到了多樣性、公平和包容的價值,或者保護斑點蠑螈免受開發的重要性,那麼爲什麼不更加推崇爲美而美呢?
After all, as John Dobson, a professor of finance at California Polytechnic State University, points out, there are several respects in which aesthetics as a foundation for human activity is superior to economics and even ethics. He argues that economic objectives come with the baggage of wealth accumulation, while ethical goals require moral principles. Aesthetic interests, on the other hand, require “no further justification”.
畢竟,正如加州州立理工大學的金融學教授約翰•多布森(John Dobson)指出的那樣,美學作爲人類活動的基礎在幾個方面優於經濟學甚至倫理學。他認爲,經濟目標伴隨著財富積累的包袱,而倫理目標需要道德原則。另一方面,審美興趣則「不需要進一步的理由」。
Second, there are no absolute rules for aesthetic judgment. I may consider white lines on empty country roads an eyesore — but others don’t, and fair enough. In this sense, aesthetics is non-prejudicial and inclusive. All angles can be considered and anyone can exercise judgment, no matter their gender or culture. How narrow and exclusive the profit motive is by comparison.
其次,審美判斷沒有絕對的規則。我可能認爲空曠的鄉村道路上的白線是一種眼中釘,但其他人可能不這樣認爲,這也沒關係。從這個意義上說,審美是沒有偏見且包容的。所有角度都可以被考慮,任何人都可以行使判斷,無論他們的性別或文化如何。相比之下,利潤動機是多麼狹隘和排他的。
Finally, Dobson notes that beauty is a good we generate in our own heads. Thus it is unlimited in supply and depletes no external resources in its making. Thousands of men can drool over the curves of a Jaguar E-Type yet their appreciation is never in competition.
最後,多布森指出,美是我們自己頭腦中產生的一種美好事物。因此,它的供應是無限的,並且在創造過程中不會消耗任何外部資源。成千上萬的人可以對捷豹E-Type的曲線垂涎三尺,但他們的欣賞從來不是競爭關係。
And there’s money in it. Apple’s multi-trillion-dollar market cap was born of Steve Jobs’ obsession with beautiful products. The total return of luxury goods maker LVMH is four times that of Bloomberg World index over the past two decades.
而且這其中有巨大的利潤。蘋果(Apple)公司數萬億美元的市值源於史蒂夫•喬布斯(Steve Jobs)對美麗產品的執著追求。奢侈品製造商路威酩軒(LVMH)在過去二十年的總回報是彭博(Bloomberg)世界指數的四倍。
Am I honestly saying we should prioritise aesthetics over growth and living standards? Yes — and even in developing countries. We’ll be happier for it and there is no trade-off anyway. Human progress thrives on constraints. No one will suffer and what a reason to exist!
我是否真的在說我們應該將美學置於成長和生活水準之上?是的,即使在發展中國家也是如此。我們會因此更加幸福,而且根本沒有任何權衡。人類的進步是在約束中茁壯成長的。沒有人會受苦,這是存在的一個重要原因!
We can always improve our aesthetic judgment, too. Yet Britain has cut its arts funding by almost a fifth since 2017, while splurging £250mn on athletes for Paris.
我們也可以不斷提高我們的審美判斷力。然而,自2017年以來,英國削減了近五分之一的藝術資金,卻爲巴黎的運動員斥資2.5億英鎊。
So more painters and design schools please, and fewer Olympic canoers and spreadsheets. And as voters and shareholders, we must never be embarrassed to say: “That hilltop of solar panels is ugly. Remove them now.”
所以,請多一些畫家和設計學校,少一些奧運會划艇運動員和電子表格。作爲選民和股東,我們絕不能羞於說:「那座山頂上的太陽能電池板很醜,現在就拆掉它們。」