run of the mill|平凡的
gruelling|折磨人的,使人精疲力盡的
philanthropy|慈善事業,博愛
shaggy dog story|冗長雜亂的故事。punch line,妙語,亮點。
William Sherman|威廉·謝爾曼,內戰名將,以「向海洋進軍」和火燒亞特蘭大(《亂世佳人》中有這一場景)著稱。
incorrigiblen|不可救藥的
limber up|熱身、準備活動
pontificator|守舊派,教皇
merry-go-round|旋轉木馬
Oval Office|白宮的橢圓形辦公室,總統職位的象徵
Foggy Bottom|霧谷,美國國務院所在地
second fiddle|(絃樂或交響樂中的)第二小提琴
overbearing|傲慢的;壓倒一切的
equitable|公平的,公正的
inertia|慣性
underlings|黨羽
China International Trust and Investment Corporation|中國國際信托投資公司,即中信集團
Lord Denning|丹寧勳爵,以對英國的法律進行了大膽的改革而著稱。《法律的正當程式》一書1980年初次被譯介到中國,李克強是譯者之一。
protégé|(法)門徒;被保護的人
impeccably|無瑕疵地
Richard III and his skeleton|今年2月,在英國萊斯特市一停車場內發現的遺骨被證實是著名的暴君理查三世。史派西扮演過理查三世。
machination|陰謀詭計
unscrupulous|寡廉鮮恥的
pliancy|柔軟,適應性
ramification|衍生物;分枝;支流
tacit|緘默的,心照不宣的
elephant in the room|房間裏的大象,指衆人心知肚明卻避而不談的問題
aside|旁白
Macbeth, Edmund, Iago|麥克白,《李爾王》中的埃德蒙,《奧瑟羅》中的埃古,都是莎士比亞悲劇中以陰謀詭計和爲爭權奪利不擇手段著稱的經典角色。
antecedents|經歷;祖先;前身
plodding|單調乏味的
frigid|寒冷的,嚴寒的
a Senate-brokered compromise|美國憲法規定,國會掌握聯邦的「錢袋」,而所有稅務和撥款的動議須由衆議院提出,參議院在這兩項事項上只有修正權。衆議院按人口劃分選區直選產生,參議院每州無論大小擁有2席。
split down the middle|從中間一分爲二
constituency|選民
the House majority whip|衆議院多數黨黨鞭,黨鞭負責督導本黨議員出席和表決行爲,是本黨在議會中的2號或3號人物。
insurgency|叛亂、暴動
policy wonk|政策專家
partisan|黨派的;偏袒的
go-to guy|球隊核心,關鍵球執行者
atrocity|暴行,殘暴
National Rifle Association|全美步槍協會NRA,是美最大的槍械擁有者和生產者組織,職責包括組織射擊活動和訓練、爲射擊教練提供資格認證等,它擁有巨大的院外遊說實力。歷史上共有8位總統是其會員,格蘭特曾擔任過NRA的領導人。
rampage|n.v.暴怒,暴跳,亂鬧
magazine|雜誌,彈藥盒,膠捲盒
enshrine|銘記,珍藏;把…奉爲神聖
The Second Amendment|美國憲法第二修正案,是1791年12月15日被批准的10條《權利法案》中的第二條:「管理良好的民兵是保障自由州的安全所必需,人民持有和攜帶武器的權利不得侵犯。」