Andrew Slade, FT journalist, 1963-2025 | 安德魯•斯萊德,英國《金融時報》記者,1963-2025年 - FT中文網
登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我
請輸入郵箱和密碼進行綁定操作:
請輸入手機號碼,透過簡訊驗證(目前僅支援中國大陸地區的手機號):
請您閱讀我們的用戶註冊協議私隱權保護政策,點擊下方按鈕即視爲您接受。
爲了第一時間爲您呈現此資訊,中文內容爲AI翻譯,僅供參考。
FT商學院

Andrew Slade, FT journalist, 1963-2025
安德魯•斯萊德,英國《金融時報》記者,1963-2025年

Talented but unassuming news editor who was universally admired in the FT newsroom
這位才華橫溢但謙遜的新聞編輯在英國《金融時報》新聞編輯部廣受敬佩。
Andy Slade in the foreground at his desk in the FT newsroom in October 2007
2007年10月,安迪•斯萊德(Andy Slade)在英國《金融時報》新聞編輯室的辦公桌前
It is a tradition in British newspapers, dating back to the era of hot metal printing, to “bang out” cherished colleagues on their retirement, these days with a cacophony of hands beating on desks as they depart the newsroom for the last time.
在英國報紙中,有一個傳統可以追溯到熱金屬印刷時代,即在珍視的同事退休時爲他們「敲打送別」。如今,當他們最後一次離開新聞編輯室時,大家會用手敲擊桌子,發出一片喧鬧聲來送別。
When Andrew Slade, who has died aged 61, left the Financial Times in 2019 after 29 years, he was banged out not once, but twice. Suspecting the unassuming news editor would try to slip away unnoticed, colleagues erupted when he was spotted moving quietly out of the room late in the afternoon. The noise had barely subsided when he returned, abashed, to fetch his things. The second round was louder than the first.
安德魯•斯萊德(Andrew Slade)去世,享年61歲。他在英國《金融時報》工作了29年,於2019年離職時,不是一次,而是兩次被同事們熱烈歡送。因爲同事們懷疑這位低調的新聞編輯會悄悄離開,所以當他在下午晚些時候被發現悄悄走出房間時,大家立刻歡呼起來。喧鬧聲剛剛平息,他又不好意思地回來取東西。第二輪歡送比第一次更熱烈。
The warmth of the send-off was a testament to the esteem and affection in which Andy, as he was universally known by his colleagues, was held at the FT.
送別會的溫暖氣氛證明了安迪在英國《金融時報》受到的尊敬和愛戴,他在同事中被普遍稱爲安迪。
Throughout a period marked by stock market bubbles, 9/11, the financial crisis, Brexit, the first Trump era, and much more, Slade was a reassuring figure at the heart of the newsroom. He had an unerring eye for accuracy, balance and tone, all dispensed with dry humour emanating from under his ample moustache.
在一個以股市泡沫、9/11、金融危機、英國脫歐、第一次川普時代等事件爲標誌的時期,斯萊德是新聞編輯室中令人安心的核心人物。他對準確性、平衡性和語調有著無比敏銳的眼光,並總是以從他濃密鬍鬚下散發出的幹練幽默來表達。
“He was a kind, calm, unassuming man and a proper professional,” said financial columnist Katie Martin. “He didn’t monkey with your copy if it didn’t need it, but he did make your words better when it did. Lots of organisations hinge on quiet hard workers like that, and he was a prime example.”
財經專欄作家凱蒂•馬丁(Katie Martin)說:「他是一個善良、冷靜、謙遜的人,是一位真正的專業人士。如果你的稿子不需要修改,他不會隨意改動,但在需要時,他會讓你的文字更出色。許多組織都依賴於這樣默默無聞的辛勤工作者,而他就是一個典範。」
Born in Portsmouth, Slade studied history at the London School of Economics, attracted to LSE in part by the fact that Mick Jagger had been there before him. He became a journalist, inspired by the film All the President’s Men, about the Washington Post investigation into the Watergate scandal. He started as a reporter for the Army Quarterly and Defence Journal before moving to Jane’s Defence Weekly, where he became chief subeditor.
斯萊德出生於朴茨茅斯,在倫敦政治經濟學院(LSE)學習歷史,部分原因是因爲米克•賈格爾(Mick Jagger)曾在他之前就讀於此。受到電影《總統班底》的啓發,他成爲了一名記者,該電影講述了《華盛頓郵報》對水門事件的調查。他最初在《陸軍季刊與國防雜誌》擔任記者,隨後轉到《簡氏防務週刊》,併成爲首席副編輯。
Andy Slade directing FT.com coverage during the financial crisis in October 2008
安迪•斯萊德在2008年10月金融危機期間指導FT.com的報導
He joined the FT as a sub in 1990. He had ambitions to become a defence correspondent, but it was Slade’s skills as an editor and his understanding of corporate affairs that saw him rise to become head of the International Companies desk, Financial News Editor and News Editor of FT.com. In the latter job, he played an important role in helping the FT shift from a traditional printer of newspapers to 24-hour digital publishing. 
他於1990年加入英國《金融時報》擔任副刊編輯。他曾有志成爲一名國防記者,但正是斯萊德作爲編輯的技能和他對公司事務的理解,使他晉升爲國際公司版塊負責人、金融新聞編輯以及FT.com的新聞編輯。在後者的職位上,他在幫助英國英國《金融時報》從傳統的報紙印刷轉向24小時數字出版方面發揮了重要作用。
The relationship between reporters and editors can be testy, but Slade had a knack for seeming supportive, even when surgery on the copy was required. Writers respected his deep knowledge of the corporate world (he anchored much of the FT’s coverage of the Enron scandal) and responded to his wry humour. He was greatly valued by young reporters for his tips and advice.
記者和編輯之間的關係可能會很緊張,但斯萊德有一種本領,即使需要對稿件進行修改,也能表現出支援。作家們尊重他對企業界的深刻了解(他主持了英國《金融時報》對安然醜聞的大部分報導),並欣賞他的諷刺幽默。年輕記者非常重視他提供的建議和指導。
Barney Jopson, now a seasoned FT correspondent, recalled that Slade once cut a string of Morgan Stanley analyst comments out of an IPO story he had written as a rookie reporter. “He gently explained to me that their gushing exuberance was perhaps related to the fact that Morgan Stanley was underwriting the float. I never forgot the lesson.”
現在已是經驗豐富的英國《金融時報》記者巴尼•喬普森(Barney Jopson)回憶說,斯萊德曾在他作爲新手記者撰寫的一篇首次公開募股(IPO)報導中刪掉了一串摩根士丹利(Morgan Stanley)分析師的評論。「他溫和地向我解釋說,他們的熱情洋溢可能與摩根士丹利正在承銷這次上市有關。我從未忘記這個教訓。」
Another reporter remembered being called over after misspelling Vodafone as Vodaphone. “An ‘f’, not ‘ph’,” Slade admonished her. “Easy to remember. It’s ’effing Vodafone’.”
另一位記者回憶起自己因爲將沃達豐(Vodafone)拼錯爲Vodaphone而被叫去糾正。「是『f』,不是『ph』,」斯萊德告誡她。「很容易記住。是『f的沃達豐』。」
Slade enjoyed a happy family life. He and his wife Vanessa met at school and were married for 34 years. Slade was immensely proud of his children: Michael, a software developer and talented cricketer, and Miranda, a journalist like her father. Sometimes his sub’s instincts got the better of him in his eagerness to help the children. He once decided that Miranda’s geography homework assignment was “unforgivably bloated” at 400 words. “He stood over my shoulder and dictated rewrites. It didn’t get a very good grade if I recall correctly, but it was a very neat 150 words.”
斯萊德享受著幸福的家庭生活。他和妻子瓦妮莎在學校相識,並結婚34年。斯萊德對他的孩子們感到無比自豪:邁克爾是一名軟件開發人員,也是一個有才華的板球運動員;米蘭達則像她父親一樣是一名記者。有時,他編輯的本能讓他在幫助孩子們時顯得過於熱心。他曾認爲米蘭達的地理作業「冗長得不可原諒」,因爲有400字。「他站在我肩膀上,口述修改意見。如果我沒記錯的話,最後成績並不太好,但非常簡潔,只有150字。」
The family enjoyed summer holidays together on Corfu, where Slade would indulge his abiding love of reading history. When he and Vanessa celebrated their 25th wedding anniversary, she gave a lovingly sentimental speech, reports Miranda. Slade responded with just five words: “You get less for murder.”
這個家庭喜歡在科孚島一起度過暑假,斯萊德會沉浸在他對閱讀歷史的持久熱愛中。據米蘭達報導,當他和瓦妮莎慶祝他們的25週年結婚紀念日時,瓦妮莎發表了一篇充滿深情的演講。斯萊德只用五個字回應:「謀殺罪的刑期更短。」
No one who knew him could miss Slade’s passion for cricket, football and other sports, notably American football. It was part of what made him a formidable pub quiz contestant. He was a devoted supporter of Queen’s Park Rangers, rarely missing a home game. Indeed, his fatal stroke occurred at a QPR game just before Christmas. In summer, post-retirement, he was to be found in the pavilion at the Oval, watching Surrey and England Test matches, meeting friends and colleagues for pints in the intervals.
任何認識斯萊德的人都不會忽視他對板球、足球和其他運動,尤其是美式橄欖球的熱情。這也是他成爲一名出色的酒吧問答比賽選手的原因之一。他是女王公園巡遊者(Queen』s Park Rangers)的忠實支持者,很少錯過主場比賽。事實上,他的致命中風發生在耶誕節前的一場女王公園巡遊者比賽中。退休後的夏天,他常常出現在橢圓球場的看臺上,觀看薩里和英格蘭的測試賽,並在間歇時與朋友和同事喝啤酒。
He was never shy of expressing his frustration with the perceived shortcomings of sporting administrators and even his fellow fans. Irritated by a long rain break during a Test match in the summer of 2023, he messaged a friend: “People posing for selfies with Piers Morgan — I’ve seen enough. Retired to the pub.”
他從不羞於表達對體育管理者和甚至是他同爲球迷的人的不滿。2023年夏天,在一場測試賽中因長時間的雨暫停而感到惱火時,他給朋友發信息說:「有人在和皮爾斯•摩根(Piers Morgan)自拍——我已經看夠了。退到酒吧去了。」
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

2025年十大趨勢

對來年的預測假設市場變化將由唐納•川普主導。但全球經濟不太可能僅僅圍繞美國運轉。

致命疾病從動物傳播到人類的威脅越來越大

人畜共患病原體很可能是上次疫情的罪魁禍首。我們能在下一次之前更好地阻止他們嗎?

爲什麼其他人都會對債券收益率上升感到恐慌?

在美國,它們是樂觀主義的信號,而我則喜歡英鎊走弱。

格陵蘭首相表示,格陵蘭希望獨立,而不是成爲美國人或丹麥人

穆特•埃格德願意繼續與美國合作,但拒絕了唐納•川普購買北極島嶼的企圖。

安德魯•斯萊德,英國金融時報記者,1963-2025年

這位才華橫溢但謙遜的新聞編輯在英國《金融時報》新聞編輯部廣受敬佩。

一週新聞小測:2025年1月11日

您對本週的全球重大新聞了解如何?來做個小測試吧!
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×