登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我

為您推薦

拍賣

Chinese toothpaste maker for sale on Taobao marketplace
中國知名牙膏品牌田七在淘寶上拍賣

田七品牌及其生產商廣西奧奇麗以1.63億元人民幣的起拍價拍賣,成為首批在淘寶上拍賣的家喻戶曉的品牌之一。

Taobao, China』s largest online marketplace, is offering consumers the chance to buy not just a tube of toothpaste, but the entire company behind it.

中國最大的在線市場淘寶(Taobao)不僅為消費者提供了購買牙膏的機會,如今還讓消費者買下生產牙膏的公司。

Tianqi, the well-known toothpaste brand, and Guangxi Aoqili, its manufacturer, went on sale yesterday for a starting price of Rmb163m ($23.6m), becoming one of the first household-name brands to be auctioned on the site.

知名牙膏品牌田七及其生產商廣西奧奇麗昨日以1.63億元人民幣(合2360萬美元)的起拍價拍賣,成為首批在淘寶上拍賣的家喻戶曉的品牌之一。

The auction, which closes today, also included industrial real estate, production equipment for making toothpaste and 57 trademarks related to Tianqi, according to a notice posted on the auction website.

拍賣網站上發布的公告顯示,今天結束的拍賣還包括工業地產、牙膏生產設備以及與田七相關的57個商標。

Separately, shoppers can still buy Tianqi toothpaste on Taobao』s sites for less than $2 per tube. The reasons for the online sale of the private company are not known.

另外,買家仍然能在淘寶上以每支不到2美元的價格購買田七牙膏。尚不清楚該私營企業在線出售的原因。

Taobao is controlled by ecommerce company Alibaba and processes tens of millions of retail sales for Chinese consumers every day. It is also famous for its annual 「singles』 day」 event on November 11, when tens of billions of dollars of goods are sold.

淘寶由電商企業阿里巴巴(Alibaba)控制,每天為中國消費者處理數千萬零售交易。該網站還以每年11月11日的「雙十一」活動聞名,那一天的銷售額達到數百億美元。

But the company also runs an auction site for property confiscated by Chinese courts. In recent years it has become a platform for hawking everything from parcels of forest land to tea tables made from precious wood. Two Boeing jets and an unfinished skyscraper went on the block last year.

但該公司還經營著一家拍賣網站,拍賣被中國法院沒收的財產。從林地到用珍貴木材製成的茶几,近年很多資產被拿到該平台拍賣。去年的拍賣品包括兩架波音(Boeing)噴氣式飛機和一座未完工的摩天大樓。

The marketplace also offers up shares in banks and insurance companies. Bad-debt managers have started using the site to offload their portfolios.

該市場還出售銀行和保險公司的股票。壞帳管理公司開始利用該網站出售他們的資產組合。

An FT investigation into the auction site in 2018 found that it had become a billion-dollar marketplace for shares in banks, both listed and unlisted, raising questions over how such financial assets are priced and regulated. Foreign banks have even used the platform to snap up shares in Chinese financial companies. In April, Morgan Stanley made an online purchase of a 5.5 per cent stake in Morgan Stanley Huaxin Fund Management for about Rmb25m, making it the largest shareholder in the business it helped set up.

英國《金融時報》2018年對該拍賣網站進行的一項調查發現,它已成為一個價值數十億美元的銀行股市場(包括上市銀行和未上市銀行),這引發了人們對這些金融資產定價與監管方式的質疑。外國銀行甚至利用這一平台買入中國金融企業的股票。今年4月,摩根士丹利(Morgan Stanley)以約2500萬元人民幣在線買入摩根士丹利華鑫基金管理有限公司(Morgan Stanley Huaxin Fund Management) 5.5%的股份,成為這家在華合資企業的最大股東。

Controlling stakes in small companies are regularly for sale on Taobao but the Tianqi auction was a rare opportunity to buy a nationally recognised brand.

小企業的控股權經常會在淘寶上出售,但田七的拍賣是一個買下全國知名品牌的難得機會。

譯者/何黎

版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

讀者評論

FT中文網歡迎讀者發表評論,部分評論會被選進《讀者有話說》欄目。我們保留編輯與出版的權利。
用戶名
密碼
-->*%>
設置字號×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×