登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我

為您推薦

巴基斯坦

Pakistan and IMF negotiators reach $6bn loan deal
IMF和巴基斯坦達成60億美元貸款協議

國際貨幣基金組織稱,巴基斯坦面臨著挑戰性的經濟環境,增長乏力,通脹居高不下,債務高企,外部狀況疲弱。

Pakistan and IMF negotiators have reached an agreement on a $6bn loan for the country, the finance ministry said last night.

巴基斯坦財政部昨晚表示,該國和國際貨幣基金組織(IMF)的談判代表已就向該國發放一筆60億美元貸款達成協議。

Speaking on state-run Pakistan Television, Abdul Hafeez Shaikh, head of the finance ministry, said: 「We have reached an agreement with the IMF staff for $6bn for the next three years. There will be adjustments involved but we will try to make certain that the extent of pain on low-income people is minimal.」

財政部長阿卜杜勒•哈菲茲•謝赫(Abdul Hafeez Shaikh)在官方巴基斯坦電視台發表講話時表示:「我們已經與IMF工作人員就60億美元貸款達成協議,這筆資金將在未來三年期間發放。會有各種調整,但我們將努力確保低收入人群的受苦程度最小化。」

The agreement is yet to be formally confirmed by the IMF』s management and its executive board. But senior Pakistani officials told the FT that the staff level deal announced on Sunday was the most important element in negotiating a new loan. 「The foundation has now been laid for an agreement,」 said one.

該協議尚未得到IMF管理層和執行董事會的正式確認。但巴基斯坦高級官員告訴英國《金融時報》,周日公布的工作人員級別協議在談判新貸款的過程中是最重要元素。「達成協議的基礎已經奠定了,」其中一人表示。

The IMF announced the move on its website. 「Pakistan is facing a challenging economic environment, with lacklustre growth, elevated inflation, high indebtedness and a weak external position,」 it said.

IMF在其網站上宣布此舉。「巴基斯坦面臨著挑戰性的經濟環境,增長乏力,通脹居高不下,債務高企,外部狀況疲弱,」該組織表示。

The south Asian country has faced an economic crisis over the past year, during which its external foreign currency reserves sunk to the equivalent of less than two months of imports.

這個南亞國家在過去一年面臨一場經濟危機,在此期間其外匯儲備減少至相當於不足兩個月的進口額。

Imran Khan, prime minister, who came to power last year, has faced opposition criticism for delaying an approach to the fund for more than nine months after taking office, hoping that the country could receive financial support from allies such as Saudi Arabia, the UAE and China.

去年上台的伊姆蘭•汗(Imran Khan)總理受到反對黨批評,被指在就任後拖了9個多月才向IMF求助,其間指望該國能從沙特阿拉伯、阿聯酋和中國等盟國獲得財政支持。

However, in spite of support from the three countries to boost liquid reserves, confidence in Pakistan』s economy remains weak. Last month, Asad Umar resigned as finance minister, and his portfolio was taken over by Mr Shaikh. Mr Umar was considered to have delayed an approach to the fund, instead relying on friendly countries to help.

然而,儘管三國提供的支持增強了流動性儲備,但各方對巴基斯坦經濟的信心仍然疲軟。上月,阿薩德•奧馬爾(Asad Umar,文首照片為奧馬爾會見國際貨幣基金組織總裁拉加德——編者注)辭去了財長職務,由謝赫接手。此前奧馬爾被認為拖延向IMF求助,而依靠友好國家提供幫助。

譯者/和風

版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

讀者評論

FT中文網歡迎讀者發表評論,部分評論會被選進《讀者有話說》欄目。我們保留編輯與出版的權利。
用戶名
密碼
-->*%>
設置字號×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×