登錄×
電子郵件/用戶名
密碼
記住我

為您推薦

5G

Police say National Security Council leak not a crime
英國警方:國家安全委員會泄密事件不構成犯罪

警方稱,對國家安全委員會有關華為的討論內容的披露,並不包含違反《官方保密法》的訊息,甚至不構成公職人員行為失當。

The leak from the National Security Council that led to Gavin Williamson』s dramatic sacking did not amount to a criminal offence, a senior police officer has confirmed.

一名高級警官證實,導致加文•威廉森(Gavin Williamson)被匆匆革職的英國國家安全委員會(National Security Council)訊息泄露事件不構成刑事犯罪。

On Wednesday evening Theresa May took the extraordinary decision to fire Mr Williamson as defence secretary, blaming him for a leak from a meeting of the NSC regarding discussions over the Chinese tech company Huawei. The Daily Telegraph had reported that senior ministers at the meeting raised reservations about Mrs May』s imminent decision to allow Huawei some access to Britain』s new 5G system.

周三晚間,特里莎•梅(Theresa May)做出了解除國防部長威廉森職務這一異乎尋常的決定,指責他泄露國家安全委員會圍繞中國電信設備製造商華為(Huawei)的會議討論內容。此前《每日電訊報》(The Daily Telegraph)報導,與會的高級部長級官員對梅即將作出的允許華為部分進入英國新部署的5G系統的決定提出保留意見。

There have been calls from opposition parties for a police investigation into the leak, endorsed by Mr Williamson himself — who claimed this would exonerate him.

反對黨要求警方對此次泄密事件展開調查,威廉森本人對此也表示支持——他聲稱這將證明他完全清白。

But on Saturday afternoon Neil Basu, head of the Metropolitan Police』s specialist operations, said he had told the Cabinet Office that the disclosure did not contain information that would breach the Official Secrets Act.

但周六下午,倫敦警察廳(Metropolitan Police)特殊行動部負責人尼爾•巴蘇(Neil Basu)表示,他已告訴內閣辦公廳(Cabinet Office),這一披露並不包含違反《官方保密法》(Official Secrets Act)的訊息。

「I have considered all the information available to me and I have taken legal advice,」 he said. 「I am satisfied that the disclosure did not amount to a criminal offence either under the Official Secrets Act or Misconduct in a Public Office. No crime has been committed and this is not a matter for the police.」

「我已經認真考慮過我能得到的所有訊息,並聽取了法律建議,」他說。「我確信,這一披露無論是根據《官方保密法》還是有關『公職人員行為失當』(Misconduct in a Public Office)的界定,均不構成刑事罪行。沒有發生犯罪行為,這不是警察應該介入的事情。」

Mr Basu said any organisation had the right to conduct an internal investigation into conduct in the workplace. But he said it was clear the leak did not cause damage to the public interest at a level that represented misconduct in public office.

巴蘇表示,任何機構都有權對工作場所的行為進行內部調查。但他表示,很明顯,此次消息泄露對公共利益造成的損害,並沒有達到公職人員行為失當的程度。

「It is not a matter for the police unless a crime is alleged,」 he said. 「At no time have the police been provided with evidence by the Cabinet Office that a crime has been committed nor has it been suggested that a gateway process would be required to enable that determination to be made.」

「除非存在涉嫌犯罪的行為,否則這不是該由警方處理的問題,」他說。「內閣辦公廳從未向警方提供存在犯罪的證據,也沒有人提議過作出這一認定的關口流程。」

David Lidington, the Cabinet Office minister, told the Commons this week that the relevant question was not whether Mr Williamson had breached the Official Secrets Act. 「The key point here . . . is that the issue at stake here was less the substance of the material that was disclosed than the principle of a leak from the National Security Council itself.」

英國內閣辦公廳大臣戴維•利丁頓(David Lidington)本周向下議院表示,相關問題不在於威廉森是否違反了《官方保密法》。「這裡的關鍵點是……這個問題的關鍵不在於所披露材料的實質,而在於國家安全委員會本身發生了泄密的原則。」

He told MPs that Mr Williamson did not need to have broken the law for his sacking to be justified: instead he was sacked because the prime minister had concluded that she no longer had confidence in him.

他對議員們說,要證明解除威廉森職務的決定合理,並不需要證明他觸犯了法律。事實上,他被解職是因為首相得出結論認為,她不再對他有信心。

Mrs May, who is the first prime minister to sack a cabinet minister over allegations of leaking for a generation, has said she now considers the matter 「closed」.

梅表示,她現在認為這件事已經「結束」。她是一代人以來首位因泄密指控而炒掉內閣大臣的首相。

But Tom Watson, deputy Labour leader, had insisted that — if the former defence secretary had leaked from the NSC — he should be prosecuted under the Official Secrets Act. Likewise Vince Cable, leader of the Lib Dems, said the story could not 「begin and end with dismissal from office」.

但英國工黨副黨魁湯姆•沃森(Tom Watson)堅稱,如果前國防大臣泄露了國家安全委員會的機密訊息,他應該被依照《官方保密法》提起公訴。英國自由民主黨黨魁文斯•凱布爾(Vince Cable)指出,這件事「不能只是解職了事」。

Mr Williamson himself demanded a police investigation this week, insisting that he would be 「absolutely exonerated」 by the formal process. He claimed he was the victim of a 「witch hunt」 and a 「kangaroo court」 led by Sir Mark Sedwill, the cabinet secretary.

威廉森本人本周要求警方進行調查,並堅稱他將被正式程序「徹底洗清罪名」。他聲稱自己是內閣秘書馬克•塞德威爾爵士(Sir Mark Sedwill)主導的「政治迫害」和「袋鼠法庭」的受害者。

譯者/何黎

版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
-->*%>
設置字號×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×