【百度推出應用(App)搜索平臺】百度表示,計劃與第三方開發者分享用戶付費帶來的收益
2010年09月03日 06:16 AM

百度推出應用(App)搜索平臺
Baidu  pioneers  searchable  apps library

背景
中文 評論 打印 電郵 收藏
 

Baidu, China’s largest online search company, yesterday launched a search-able applications library which allows third-party offerings in the library to launch directly on Baidu rather than on another website, providing a potential revenue boost for the company.

中國最大在線搜索企業百度(Baidu)昨日發布了一個可搜索的應用開放平臺,該平臺可讓第三方應用在百度網站(而非另一個網站)上直接啟動,將為該公司提供一條提振營收的潛在渠道。

When a user searches for a specific online game, for example, the new function launches the game immediately without the user leaving the Baidu site. That is different from what happens traditionally when users get a search result consisting of a block of text and a link to another website.

舉例來說,當用戶搜索一個特定的在線游戲時,新功能意味著用戶無需離開百度網站,即可立即啟動游戲。這與傳統的搜索結果網頁(用戶得到由一段文字和一個網站鏈接構成的搜索結果)不同。

The move, combining the idea of an applications store and a search engine, is a rare example of pioneering by the Chinese company. Other search engines do not yet have such a function.

此舉結合了應用商店和搜索引擎的創意,是這家中國企業少見的開創實例。其它搜索引擎尚未具備這種功能。

Founded 10 years ago, Baidu has often been seen as a “follower” adept at adapting concepts invented by foreign rivals such as Google to the needs of Chinese consumers.

成立於10年前的百度,經常被視為一個“跟隨者”,擅長於吸收谷歌(Google)等外國競爭對手發明的概念,並使其切合中國消費者的需求。

Efforts to deliver web results more immediately are also under way at Baidu’s competitors.

百度的競爭對手也在努力,力求更快提供網頁搜索結果。

On Google, for example, a search for “temperature Vancouver” delivers a four-day weather report as well as a list of links to relevant websites. Baidu is the first to combine this principle with applications.

比如,在谷歌上搜索“溫度 溫哥華”,即可得到一份4天的天氣預報,加上相關網站的鏈接清單。百度率先將這一原則與應用相結合。

The new feature is part of the broader aim of Robin Li, the company’s founder and chief executive, to transform the web search box into a universal computing tool that could replace all other user interfaces.

這項新功能是百度創始人和首席執行官李彥宏(Robin Li)全局目標的一部分,即將網頁搜索框轉化為一個通用計算工具,可取代其它所有用戶界面。

Baidu’s apps library comprises about 400 programmes, mainly games, internet television services, antivirus programmes and electronic books.

百度的應用開放平臺目前擁有大約400個程序,主要是游戲、互聯網電視服務、防病毒程序和電子書。

Most apps in the library are free, but most e-books require payment.

平臺上多數應用是免費的,但多數電子書需要付費。

Baidu said it planned to take 30 per cent of the revenues generated from applications users pay for, with 70 per cent going to the third-party developers.

百度表示,計劃從用戶付費的應用所產生的營收中獲得30%,另外70%流向第三方開發者。

The company has designed the new system to work in different languages but it plans to concentrate on ramping it up in China first.

該公司在設計中已確保新系統適用不同文字,但計劃首先專註於在中國辦好這項服務。

譯者/和風

相關文章

亞洲移動應用挑戰西方主導地位 2013-08-07
百度文庫的四個問題 2011-03-28
百度擬開發手機操作系統 2011-03-23
百度與谷歌有什麽不同? 2010-09-06
百度CEO:我們也不喜歡審查 2010-08-06
Lex專欄:谷歌尷尬 百度受益 2010-07-23
百度擬從硅谷大舉招募人才 2010-06-30
百度公佈首季強勁業績 2010-04-30
百度被評為全球成長第二快品牌 2010-04-28

席佳林上一篇文章

中移動高層人事變動 2010-06-01
本文涉及話題百度 應用 app

分享本文

排序: 評論總數
[查看評論]
未經英國《金融時報》書面許可,對於英國《金融時報》擁有版權和/或其他知識產權的任何內容,任何人不得復制、轉載、摘編或在非FT中文網(或:英國《金融時報》中文網)所屬的服務器上做鏡像或以其他任何方式進行使用。已經英國《金融時報》授權使用作品的,應在授權範圍內使用。

1/2

十大熱門文章

一天
一周
一月
視頻
更多排行榜