課前準備

FT每日英語微信公衆號【一週熱詞小測】
帶你快速掌握一週高頻新聞單詞。



7月16日——7月20日


單選題
本週FT的新聞中提到川普的貿易戰策略可能會危及期中選舉,這裏的「危及」用以下哪一單詞表述最爲合適?
正確!


新聞例句:Yet, the potential for a full-blown trade war risks undoing much of that great work and punishing the very voters who elected him. The administration needs to change tactics now or risk jeopardising the midterms. 然而,可能爆發的全面貿易戰可能會將這些偉大成果毀之殆盡,並讓那些曾給他投過票的衷心選民遭殃。川普政府需要立即改變策略,否則將危及期中選舉。——來源:《A trade war risks all Donald Trump』s economic successes/貿易戰將摧毀川普所有經濟成果》
  • jeopardise
  • affect
  • danger
  • harm
單選題
本週的熱詞手賬中出現「untangle」一詞,其中文含義是什麼?
正確!
新聞例句: But there is a growing group of thoughtful people who believe that American national security interests will require a forcible untangling of the investment and supply chain links between the US and China. 但越來越多心思縝密的人相信,美國的國家安全利益將要求強行解除美中之間的投資和供應鏈聯繫。——來源:《Globalised business is a US security issue/全球化供應鏈是美國安全隱憂》
  • 否認
  • 拒絕
  • 解除
  • 斷交
單選題
下列哪一單詞具有「書呆子」的含義?
正確!
新聞例句:As any tax wonk can tell you, whatever we choose to tax — land, capital, profits, value-added, imports, wealth, greenhouse gas emissions — inevitably turns out to be a more ambiguous concept than it might appear, especially since ambiguity is often tax efficient. 正如任何一位稅務專家都會告訴你的那樣,不論我們選擇對什麼——土地、資本、利潤、增值金額、進口、財富、溫室氣體排放——徵稅,都不可避免地會變成一個比表面上看起來更模糊的概念,尤其是因爲模棱兩可通常有助於省稅。——來源:《Define 『robots』 before raising a tax on them/該不該對機器人徵稅?》
  • monk
  • wonk
  • punk
  • bunk
單選題
本週FT的文章中提到川普服務的是「plutocracy」這一集團的利益。「plutocracy」的中文含義是什麼?
正確!
新聞例句:Mr Trump is the logical outcome of a politics that serves the interests of the plutocracy. He gives the rich what they desire, while offering the nationalism and protectionism wanted by the Republican base. 川普是服務財閥政治的合乎邏輯的結果。他向富人提供他們想要的東西,同時提供共和黨選民想要的民族主義和保護主義。——來源:《How we lost America to greed and envy/誰丟掉了「我們」的美國》
  • 寡頭集團
  • 貧困階層
  • 富豪集團
  • 既得利益者
單選題
本週FT的文章稱馬斯克擁有「hucksterish」的天賦,「hucksterish」的中文含義是什麼?
正確!
新聞例句:Mr Musk』s hucksterish gift for self-publicity could grate, especially when a burst of tweets to his 22m Twitter followers seemed timed to distract from setbacks in his empire. 馬斯克的叫賣式自我宣傳天賦可能招人煩,尤其是當他在Twitter上向2200萬粉絲髮布一系列推文在時機上似乎是爲了轉移人們對其商業帝國遭遇挫折的注意力時。——來源:《Elon Musk』s weakness for self-promotion masks his potential/馬斯克的失態之舉令人遺憾》
  • 有創造力的
  • 深藏不漏的
  • 靈活多變的
  • 自吹自擂的
單選題
本週FT報導了川普和普丁在赫爾辛基會晤的新聞,文中提到普丁標誌性的「假笑」。請問「假笑」對應的英文是什麼?
正確!
新聞例句:Russian president Vladimir Putin must have watched his US counterpart Donald Trump』s destructive progress through Brussels and London last week with his trademark mirthless smirk. 上週,俄羅斯總統弗拉基米爾•普丁肯定帶著他標誌性的似笑非笑看到了美國總統唐納•川普在布魯塞爾和倫敦實施的破壞性進展。——來源:《Leader_Trump』s meeting with Putin has allies on edge/FT社評:川普與普丁會晤令盟友緊張不安》
  • false smile
  • reluctant smile
  • unreal smile
  • smirk
單選題
「amortisation」是金融英語中的一個辭彙,其中文含義是什麼?
正確!
新聞例句: Overall, the group』s digital media and entertainment unit generated revenues of $840m in the three months to the end of March but made a loss before interest, tax and amortisation of $414m. 總體上,在截至3月底的3個月裏,阿里巴巴的數字媒體和娛樂部門創造了8.4億美元的收入,但息稅及攤銷前虧損爲4.14億美元。——來源:《China』s biggest-budget film becomes its worst flop/中國大片《阿修羅》上映兩天後撤檔》
  • 攤銷
  • 按揭
  • 股份認購
  • 分紅
單選題
「卡里斯馬」一詞是音譯,政治哲學家馬克斯·韋伯將其視爲權威的一種類型,之後「卡里斯馬」就成爲了政治學中的常見術語。本週熱詞手賬中也收錄了「卡里斯馬」對應的英文單詞,請問該詞的原始含義是什麼?
正確!
新聞例句:But it is not true, or at least it over-intellectualises what happened in 2016, which had as much to do with Mr Trump』s elemental charisma as the substance of his offering. 但這不是真的,或至少是過於理論化地描述了2016年發生的事情——大選結果與川普的基本吸引力和他的競選綱領的實質內容都有點關係。——來源:《A left turn could be a dead end for the Democrats/左傾是美國民主黨的死路》
  • 權勢
  • 魅力
  • 智慧
  • 美德
單選題
下列哪一單詞是「antithetical」的近義詞?
正確!
新聞例句:Previous generations of US policymakers understood that security and economic concerns are closely entwined — not antithetical. 美國前幾代政策制定者明白,安全與經濟關切緊密相關,而非對立。——來源:《The Trump Doctrine — coherent, radical and wrong/「川普學說」的真正問題》
  • propositional
  • different
  • identical
  • opposite
單選題
本週在FT的評論中稱英國首相德蕾莎·梅伊在議會透過某項脫歐法案爲「僥倖成功」,請問「僥倖成功」對應的英文單詞是什麼?
正確!
新聞例句:Theresa May squeaked through a vote on whether the UK should remain in a customs union with the EU, thanks to the support of a small band of Labour MPs. 是一小羣工黨議員的支援,才讓德蕾莎·梅伊僥倖透過了一項有關英國是否應該與歐盟保持關稅同盟關係的投票。——來源:《The moral and political collapse of Britain』s Labour party/英國工黨更友善、更溫和的政治正在破產?》
  • squeak
  • squeeze
  • succeed
  • accomplish
總結
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
「一週熱詞小測」,每週末幫你快速回顧本週新聞報導中單詞和短語的學習成果,希望對你有所助益。歡迎把它分享給你的朋友。FT每日英語(ftdailyenglish)微信中回覆關鍵詞「熱詞」,獲得當週所有內容進行復習。

您在學習的過程有問題嗎?
歡迎在FT每日英語(ftdailyenglish)微信號上交流學習心得,提出反饋意見。
:
-
+
自動滾屏

現在退出會丟失進度,確定嗎