新聞例句: 「The renminbi』s depreciation relative to the dollar could serve as a Rorschach test. It could either be seen as a sign of a more market-determined exchange rate or as an attempt by Beijing to send a message to Washington about another tool in its trade war arsenal.」 「人民幣相對於美元的貶值可以作爲一個羅夏墨跡測驗。或者把它看作是人民幣匯率更多地由市場決定的一個跡象,或者把它看作是北京試圖向華盛頓發出一個資訊,讓對方明白自己的貿易戰武器庫中還有一件武器。」 ——來源:《Renminbi』s worst month ever sparks US-China currency war fears/人民幣6月出現歷來最大單月跌幅》
Rorschach test
Stanford prison experiment
Harlow』s monkey experiment
Milgram experiment
單選題
下列哪一選項是象棋中的兵、卒在英語中的對應單詞?
正確!
新聞例句:
「Farmers, unfortunately, are the unwilling pawns in this trade war. They are going to be hurt. But they will be protected by the current suite of programmes,」 he said. 他說:「遺憾的是,農戶是這場貿易戰中被動的卒子。他們將受到損害。但他們將受到當前一系列計劃的保護。」——來源:《Trump may use New Deal-era agency to aid farmers/川普政府或補償美國農戶在貿易戰中的損失》
soldier
warrior
pawn
private
單選題
「leprosy」是醫學領域的一種疾病,它指的是哪一種疾病?
正確!
新聞例句:The EU is infected by a 「populist leprosy」; its fate hangs in the balance; the cracks in the organisation are widening. These are not the ravings of a deluded Brexiter. 歐盟感染了「民粹主義麻風病」;如今它命懸一線;歐盟內部的裂縫日益擴大——這些並非出自癲狂的英國退歐派之口的胡話。——來源:《Donald Trump is doing Europe a favour/川普的敵意幫了歐盟一個大忙》
正確!
新聞例句:For many on the right of politics, the author of The Wealth of Nations is a founding figure of the modern era: the greatest of all economists; an eloquent advocate of laissez-faire, free markets, the 「invisible hand」 and the liberty of the individual; and the staunch enemy of state intervention in a world released from the utopian delusions of communism. 對於很多持右翼政治觀點的人士而言,這位《國富論》的作者是現代時期的奠基人:他是最偉大的經濟學家;是自由放任、自由市場、「看不見的手」以及個人自由這些概念的有力捍衛者;在一個擺脫了共產主義烏托邦幻想的世界裏,他還是政府幹預的頑固敵人。——來源:《How Adam Smith would fix capitalism/亞當•斯密會如何修復資本主義?》
正確!
新聞例句:Another beneficiary could be yarn producers in Vietnam, who import US cotton and export the yarn to buyers, including in China. 越南的棉紗生產商可能將成爲另一個受益者,它們從美國進口棉花,並向中國等地的買家出口棉紗——來源:《Tariffs create opening for Vietnamese yarn spinners and German piggeries/川普貿易戰給其他國家帶來機遇》
benefitor
benefitant
receptionist
beneficiary
單選題
本週FT的文章中提到美國總統川普時使用了「maverick」一詞,其中文含義是什麼?
正確!
新聞例句:Donald Trump is central to this development. The US president is often portrayed as an isolated maverick on the world stage. 唐納•川普處於這一事態的核心。美國總統常常被描繪成世界舞臺上一個孤立的怪人。——來源:《Donald Trump leads a global revival of nationalism/川普引領全球民族主義抬頭》
崇尚權力者
表裏不一的人
失去理智的人
特立獨行者
單選題
「基尼係數」中的「係數」一詞,用英語該如何表述?
正確!
新聞例句:
China is also one of the most unequal in the world, with a Gini coefficient for income of about 0.40, according to official data — a level defined by the World Bank as the threshold for 「severe inequality」 根據官方數據,中國也是世界上最不平等的國家之一,衡量收入不平等程度的指標「基尼係數」約爲0.40——按照世界銀行的定義,這一水準爲「嚴重不平等」的門檻。——來源:《China plans income tax cut to boost consumption and reduce inequality/中國減稅措施有望在10月到位》
coefficient
factor
ratio
modulus
單選題
本週熱詞手賬中提到了「風險厭惡」這一金融辭彙,其對應的英文是什麼?
正確!
新聞例句:According to Nomura』s measure of risk appetite towards the renminbi, the pendulum is swinging sharply towards risk aversion levels comparable to the 2015-16 hiatus.根據野村證券對人民幣風險偏好的衡量標準,鐘擺正大幅擺向可媲美2015-16年間歇期的風險厭惡水準。——來源:《Falling renminbi once again fans global market anxieties/人民幣走低再度引燃全球焦慮》
正確!
新聞例句: China projects itself as a defender of globalisation that is opposed to beggar-thy-neighbour tactics. 如今中國將自己視爲爲全球化的捍衛者,反對以鄰爲壑的戰術。——來源:《Leader_China faces a tough test stabilising the renminbi/FT社評:人民幣的維穩考驗》
綠色壁壘
加徵關稅
貨幣貶值
以鄰爲壑
單選題
「insolvent」是商務英語中的常見辭彙,其中文含義是什麼?
正確!
新聞例句:CVAs allow insolvent businesses to pay creditors over an agreed period with the aim of stopping it going bust. 無力償債的企業可以透過CVA協議,與債權人商定延期一段時期償債,以避免其破產。——來源:《Profits at top 100 UK restaurants dive 64% in a year/英國前一百家餐飲集團利潤跌64%》