課前準備

FT每日英語微信公眾號【一周熱詞小測】
帶你快速掌握一周高頻新聞單詞。



5月28日——6月1日


單選題
「穀倉」一詞對應下列哪一項英文單詞?
正確!


新聞例句:The prospect of Anbang』s assets coming up for sale has already garnered broad interest from hedge funds and private equity firms, including Apollo, Blackstone, Cerberus, JC Flowers and KKR. 安邦即將出售資產的前景已經獲得許多對沖基金和私募股權公司的興趣,包括阿波羅、黑石、澤普世資本管理公司、JC Flowers和KKR。——來源:《Advisers appointed to unwind China』s Anbang/中國監管機構將清盤安邦境外投資》
  • garner
  • garn
  • wheat
  • barner
單選題
「匯款」在英文中用下列哪一單詞表示最為準確?
正確!
新聞例句: But many North Koreans still reside overseas, leaving open a conduit for foreign remittance. 「Those already abroad are allowed to continue until their visas expire, so that still provides some revenue for now,」 Mr Kovrig said. 但還有許多朝鮮人居住在海外,為國外匯款留下了一條管道。康明凱說:「已經在國外的人可以繼續工作直到他們的簽證到期,所以這方面暫時還能產生一些收入。」——來源:《N Korea continues to find foreign currency despite sanctions/朝鮮是如何頂著制裁賺取外匯的?》
  • send
  • transfer
  • remit
  • converge
單選題
以下哪一選項是「new-born regime」中的「new-born」這一形容詞的近義詞?
正確!
新聞例句:The sell-off came as Italy』s political class struggled to steer a steady path to new elections after President Sergio Mattarella vetoed selection of a Eurosceptic finance minister by the nascent government of two populist parties, leading to the collapse of their new coalition at the weekend. 此輪拋售出現之際,義大利政治階層正努力將國家平穩地引向新的選舉。此前義大利總統塞爾焦•馬塔雷拉否決了由兩個民粹主義政黨組成的新政府提出的由疑歐人士出任財政部長的提名,這導致剛剛組建的聯合政府在周末解體。——來源:《Italy crisis spreads as central bank chief warns investor trust is fading/義大利政治危機驚嚇歐美金融市場》
  • young
  • nascent
  • naive
  • childish
單選題
「obituary」這一單詞的中文含義是什麼?
正確!
新聞例句:Before the press conference, officials from both nations blamed each other for the death, while the journalist』s colleagues penned emotional obituaries and social media posts in his memory. 在記者會召開之前,俄羅斯和烏克蘭的官員們相互指責對方要對巴布琴科遇刺負責,而這位記者的同事們撰寫了動情的訃告,並在社交媒體上發帖紀念他。——來源:《Ukraine parades Russian journalist allegedly killed by Moscow/烏克蘭國安局偽造俄流亡記者遇刺》
  • 非正常的
  • 偷偷摸摸的
  • 死亡的
  • 平常的
單選題
「caretaker administration」的中文含義是什麼?
正確!
新聞例句:If he were to resign, it would usher in a caretaker administration and a potentially lengthy period before a new government could be put in place. 如果他辭職,西班牙將產生一個看守政府,可能要很久才能組建一個新政府。——來源:《Spain』s Socialists gain support to unseat Rajoy/西班牙首相面臨不信任投票》
  • 無所不包的政府
  • 過度干涉的政府
  • 放任自由的政府
  • 過渡時期的政府
單選題
下列哪一單詞是「procurement」的近義詞?
正確!
新聞例句:But he argued that as China was seeking to increase the use of domestic products, multinationals could be included in government procurement if they were made locally. 但他認為,由於中國尋求更多地使用國產器械,如果跨國企業的產品是在中國當地生產的,它們也可能會被納入到政府採購範圍內。——來源:《Multinationals lose ground in China』s medical devices/跨國公司在中國醫療器械市場優勢漸失》
  • announcement
  • administration
  • selling
  • purchasing
單選題
「kleptocratic」的中文含義是什麼?
正確!
新聞例句: To prevent such abuses, he promised to repeal draconian security laws and strengthen parliamentary oversight. 「It will not be a kleptocratic government, certainly, it will be a more democratic country,」 he said. 為了防範這類權力濫用,他承諾廢除嚴厲的安全法並加強議會監督。他表示:「這肯定不會是一個腐敗的政府,它將帶來一個更民主的國家。」——來源:《Mahathir vows to keep Malaysia afloat by scrapping 『unnecessary』 projects/馬哈蒂爾誓言砍掉「不必要」項目》
  • 腐敗的
  • 獨裁的
  • 寡頭的
  • 中央集權的
單選題
「quixotic」一詞源於塞萬提斯的小說《堂吉訶德》,下列哪一選項是其衍伸的意思?
正確!
新聞例句:If that sounds like a quixotic system for a continent twice the size of Australia that contains vast untapped natural resources, it is. But the idealism underpinning it is very clear. 如果說,對於一個面積是澳大利亞兩倍、擁有巨大的未開發自然資源的大陸,這樣的人員配置聽上去有點像是唐吉柯德,那麼它確實如此。但支撐著它的理想主義是非常清晰的。——來源:《The fight to own Antarctica/誰擁有南極洲?》
  • 浪漫主義的
  • 不切實際的
  • 功利的
  • 不擇手段的
單選題
以下哪一選項是「factoid」的中文含義?
正確!
新聞例句:When someone worthwhile tells you something about North Korea, don』t sit there waiting till you can interrupt with your one factoid about North Korea. Pre-rehearsed anecdotes will keep you dumb. 當一個重要的人告訴你一些關於朝鮮的事情時,不要坐在那兒等著用你知道的一個朝鮮小段子插話。提前排練這些段子會讓你保持緘默。 ——來源:《My life tips for graduates: embrace your ignorance/給畢業生的小建議:正視你的無知》
  • 事實
  • 假象
  • 捏造的事實
  • 仿真陳述
單選題
下列哪一選項不具有 「連鎖反應」的含義?
正確!
新聞例句:The researchers established that these perceptions have a knock-on effect on business school applications. 研究人員證實,這些觀念對商學院的申請產生了連鎖反應。——來源:《Why we are irrational about MBA rankings/人們為何會不理智地解讀MBA排名?》
  • linking effect
  • chain effect
  • ripple effect
  • knock-on effect
總結
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
「一周熱詞小測」,每周末幫你快速回顧本周新聞報導中單詞和短語的學習成果,希望對你有所助益。歡迎把它分享給你的朋友。FT每日英語(ftdailyenglish)微信中回復關鍵詞「熱詞」,獲得當周所有內容進行複習。

您在學習的過程有問題嗎?
歡迎在FT每日英語(ftdailyenglish)微信號上交流學習心得,提出反饋意見。
下一教程:一周熱詞小測 0702-0706

課堂討論 請發表和本課內容相關的討論

<<後退
開始>>
backForward00

您的正確率太低,在目前這個階段,對你來說最重要的是提高英文水平和金融專業水平,而不是速度。請您點擊後退仔細查看您答錯的題目,並和原文對照。對原文中所有不懂的句子和知識點,也請一一查明。建議您:
1. 在進行下一次訓練的時候,將滾屏速度保持在100以下。
2. 您可以找一些有聲讀物,如《經濟學人》的audio edition,幫助你提高英文水平。

看得出你是非常認真來進行這次訓練的,如果你堅持的話,你會獲得非常大的提高。目前你的閱讀速度偏低,可能是因為英文不是你的母語。不過,請不要放慢閱讀速度。研究表明,閱讀速度越快的人,其理解的正確率反而越高。因此,您可以同時提高您的閱讀速度和理解能力。給你一點建議:
1. 一定要改掉默念的習慣
2. 不要一個詞一個詞的看,要學會把一個語義群當作一個整體來看。比如「an emergency $180bn injection of dollar」這個語義群,你要學會把他當作一個整體來看。
3. 看DVD的時候,切換到英文字幕。

用正常語速來朗讀一篇文章,平均速度是每分鐘140詞。這說明你的閱讀速度比朗讀還要慢。建議您:1. 每一段的第一句話往往是最重要的。
2. 「速讀」最忌諱的就是「讀」,不要一邊看一邊默念。
3. 在下一個訓練中將滾屏速度設為140,迫使自己不能回頭去看已經讀過的部分。

您的閱讀速度已經超過了正常語速,說明你已經開始有些速讀的感覺了。美國大學生的最低閱讀速度為每分鐘250詞,加把勁你就可以趕上了。建議您:
1. 養成習慣,讀過的部分不要回頭去看,這樣會影響速讀。
2. 加強「掃描」的訓練,讓自己的眼睛能「一目一行」。

您的閱讀速度已經達到了美國大學生的水平,可喜可賀。不過作為金融從業人員,每天需要閱讀數不清的中英文研究報告、公司年報、報刊雜誌等,您還需要向每分鐘350字進軍。建議您:
1. 加強「掃描」的訓練,讓自己的眼睛能「一目兩行」。
2. 對中英文的數字,尤其是大數字(million, billion)的轉換進行總結和練習。

厲害,您的閱讀速度已經超過了美國大學生的水平。不過,要成為巴菲特那樣的金融專家,您需要鍛鍊出「一目十行」的火眼金睛。建議您在每次的訓練中注意三個要點:
1. 您已經學會了將文章分成語義群,而非詞來閱讀,現在,你需要擴大每一個語義群中的詞數。
2. 加快閱讀每個語義群的速度。
3. 看過的內容盡量不要回看。

這就是傳說中的「一目十行」嗎?難以置信!

世界紀錄才每分鐘416,250字,居然被你破了!無語...