課前準備

FT每日英語微信公衆號【一週熱詞小測】
帶你快速掌握一週高頻新聞單詞。



5月21日——5月25日


單選題
以下哪一選項是「entente」的近義詞?
正確!


新聞例句:Moreover, the ZTE dispute is only one of a broader number of issues in the way of an entente. 此外,圍繞中興的爭端只是阻礙達成協議的衆多問題之一。——來源:《US detente with China angers hardliners/美中暫時講和惹惱雙方強硬派》
  • pact
  • impact
  • intent
  • implementation
單選題
「兩黨的」「代表兩黨的」在英文中用下列哪一單詞表示?
正確!
新聞例句: The Senate Cfius bill being considered by the Senate Banking Committee on Tuesday and a companion one in the House of Representatives have bipartisan support as well as the backing of the Trump administration. The expectation therefore is that both will pass Congress this summer. 美國參議院銀行業委員會週二審議的上述美國外國投資委員會法案,以及衆議院審議的另一項法案,都得到了兩黨以及川普政府的支援。因此,預計今年夏天兩項法案都會在國會獲得透過。——來源:《US seeks more oversight over Chinese tech investment/美國尋求加強對中國科技投資的審查》
  • bilateral
  • bilpartisan
  • bipartisan
  • inter-party
單選題
我們常用一高爾夫球術語表示「從中作梗」、「妨礙」的意思,該術語是?
正確!
新聞例句:The legislation, the latest in a series of tit-for-tat sanctions imposed by Moscow and western capitals since 2014, grants President Vladimir Putin power to impose a broad range of restrictions that could stymie trade and investment between Russia and the US. 這是自2014年以來俄羅斯和西方國家一系列針鋒相對的制裁中的最新行動。該法案授權弗拉基米爾•普丁總統採取各種可能阻礙俄美之間貿易和投資的限制措施。——來源:《Putin』s powers strengthened in response to US sanctions/俄議會授權普丁反擊美國製裁」》
  • birdie
  • stymie
  • henie
  • roosterie
單選題
我們常常用下列哪一單詞表示「宿敵」、「仇敵」之意?
正確!
新聞例句:Within hours of his nuclear démarche, Israel and Iran traded heavy fire across the Syrian border, in the first direct confrontation between the two sworn enemies, raising the spectre of a new regional war spinning out of the vortex of a Syrian civil war that already rips through local borders. 他作出「核表態」數小時後,以色列和伊朗在敘利亞境內發生重大交火,這是兩個宿敵之間的首次直接對抗,它引發了一個恐慌:一場新的區域戰爭將從敘利亞內戰——已經突破了該國邊界——的漩渦擴散開來。——來源:《Hardliners push Trump towards a regime change plan for Iran/奇葩的川普對伊朗政策》
  • real enemy
  • strongest enemy
  • sworn enemy
  • worst enemy
單選題
「sinister」的中文含義是什麼?
正確!
新聞例句:Pyongyang reacted angrily to Mr Bolton』s comments, calling them 「sinister」. Mr Trump at first appeared to back away from his aide, but vice-president Mike Pence this week repeated the Libyan example, prompting a senior North Korean official to call his remarks 「ignorant and stupid」. 平壤對波頓的言論作出憤怒的回應,稱這些言論「用心險惡」。起初,川普似乎並不支援助手的這番言論,但本週副總統邁克•潘斯重複了利比亞模式的說法,促使一名北韓高級官員稱他的言論「無知且愚蠢」。——來源:《Trump calls off summit with North Korea』s Kim Jong Un/川普取消與金正恩會晤》
  • 安全的
  • 用心良苦的
  • 幸運的
  • 險惡的
單選題
「招股說明書」在英文中如何表示?
正確!
新聞例句:Their stakes in EN+ plunged from its listing in November as the 「adverse media speculation」 about Mr Deripaska sniffily dismissed in its prospectus came true. 他們持有的EN+股票自去年11月上市以來已大幅下挫。公司招股書曾嗤之以鼻的有關德里帕斯卡的「負面媒體猜測」,現在都變成了現實。——來源:《The City』s approach to oligarchs is craven/倫敦金融城爲何不再歡迎俄羅斯寡頭?》
  • letter of fundraising
  • shareholder』s manual
  • proposition
  • prospectus
單選題
「protégé」的中文含義是什麼?
正確!
新聞例句: Since winning a stunning election less than a fortnight ago, 92-year-old Mr Mahathir has wasted no time in turning the screw on predecessor Najib Razak, preventing his former protégé from leaving the country and launching probes into allegations of misconduct at 1MDB. 自不到兩週前在選舉中大勝之後,92歲的馬哈蒂爾立刻就把矛頭對準了其前任和曾經的門徒納吉布•拉扎克,阻止後者離開馬來西亞,並針對一馬公司存在不當行爲的說法發起調查。——來源:《Malaysia sets up task force to probe 1MDB fund』s lost billions/馬來西亞成立工作組調查1MDB資金遭挪用案》
  • 門徒
  • 衛道士
  • 傳教士
  • 佈道者
單選題
以下哪一選項是「fledgling」的近義詞?
正確!
新聞例句:Pyongyang has been particularly irritated by the proposal made by Mr Bolton that North Korea should adopt the 「 Libya model 」 for denuclearisation — a reference to the late Colonel Muammer Gaddafi』s 2003 decision to scrap his country』s fledgling nuclear programme.平壤方面對波頓有關北韓應當採用「利比亞模式」棄核的提議尤其感到惱火;這是指已故的穆阿邁爾•卡扎菲2003年決定放棄他的國家尚未成熟的核計劃。——來源:《Donald Trump casts doubt on summit with Kim Jong Un/川普承認「特金會」面臨變數》
  • flexible
  • inexperienced
  • energetic
  • frustrating
單選題
以下哪一選項是「acrimony」的中文含義?
正確!
新聞例句:On Tuesday, the US president accused China of being behind a renewed bout of acrimony towards Washington from Pyongyang that could lead to the delay or cancellation of a much-heralded summit on June 12 between the Mr Trump and North Korea』s Kim Jong Un. 週二,美國總統指責中國是平壤方面對華盛頓再度翻臉的幕後主使,北韓的最新敵意可能導致川普定於6月12日與金正恩舉行的被廣爲宣傳的峯會被推遲或取消。——來源:《Trump casts doubt on terms of China trade deal/川普懷疑美中貿易協議難以談成》
  • 好戰傾向
  • 痛苦
  • 陰險
  • 毒辣
單選題
下列哪一選項是 「belligerent」的中文意思?
正確!
新聞例句:Speaking after his letter was released, Mr Trump took a similarly conciliatory approach while reminding North Korea that the US was prepared for any belligerent acts. 川普在他的信件發表後襬出了類似的和解姿態,同時告誡北韓稱,美國已做好應對任何挑釁行爲的準備。——來源:《US vows to keep door open for diplomatic deal with Kim/龐畢歐:美國並未關閉對朝外交的大門》
  • 好戰的
  • 愛好和平的
  • 不懼強敵的
  • 輕而易舉的
總結
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
「一週熱詞小測」,每週末幫你快速回顧本週新聞報導中單詞和短語的學習成果,希望對你有所助益。歡迎把它分享給你的朋友。FT每日英語(ftdailyenglish)微信中回覆關鍵詞「熱詞」,獲得當週所有內容進行復習。

您在學習的過程有問題嗎?
歡迎在FT每日英語(ftdailyenglish)微信號上交流學習心得,提出反饋意見。
:
-
+
自動滾屏

現在退出會丟失進度,確定嗎